2. En vue d'atteindre l'objectif de la présente Convention, les Parties: | UN | ٢- تقوم اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق هدف هذه الاتفاقية، بما يلي: |
Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Ces sujets de droit poursuivent un objectif légal en consacrant leurs moyens et leurs avoirs au bien commun et à l'intérêt public. | UN | وترمي هذه الهيئات الاعتبارية إلى تحقيق هدف مشروع من خلال وضع ممتلكاتها في خدمة الأعمال الخيرية والصالح العام. |
L'aptitude psychologique est donc un critère objectif et raisonnable, exigé dans un but légitime. | UN | وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع. |
Premièrement, nous devons mettre un terme à la propagation des armes nucléaires et chercher à réaliser l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | أولا، يجب علينا وقف انتشار الأسلحة النووية والسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال منها. |
Elle a pour mission de réaliser l'objectif déjà ancien de l'immunisation universelle des enfants. | UN | ويهدف التحالف العالمي من أجل توفير اللقاحات والتحصين إلى تحقيق هدف التحصين الشامل للأطفال. |
Il faut également signaler que l'État mexicain a adopté diverses mesures visant à atteindre l'objectif de la Convention en question. | UN | واعتمدت دولة المكسيك أيضا عدة تدابير تهدف إلى تحقيق هدف الاتفاقية. |
Dans le Programme, tous les donateurs sont appelés à atteindre l'objectif de 0,15 % d'ici à 2015. | UN | ودعا البرنامج جميع المانحين إلى تحقيق هدف 0.15 في المائة بحلول عام 2015. |
Les réalisations découlent directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. | UN | وهذه الإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد. |
Une Partie a souligné qu'il y avait de multiples trajectoires conduisant à un objectif à long terme de réduction des émissions. | UN | وشدد أحد الأطراف على وجود مسارات متعددة تؤدي إلى تحقيق هدف خفض الانبعاثات في الأجل الطويل. |
De même, une délégation ne peut poursuivre à la Conférence du désarmement un objectif qui serait incompatible avec la politique menée par son gouvernement en dehors de la Conférence. | UN | كما لا يمكن لأي وفد أن يسعى في هذا المؤتمر إلى تحقيق هدف لا يتسق مع سياسات حكومته خارج هذا المؤتمر. |
Cette décision permettrait d'établir les points de départ les plus adaptés qui soient, en vue d'atteindre un objectif ou une cible précis. | UN | وسيتيح مثل هذا القرار تعيـين نقاط الانطلاق الأنسب في العملية الرامية إلى تحقيق هدف معين أو غاية معينة. |
La mise en place de mécanismes de protection est également prévue sous la forme de mesures visant à un but légitime objectivement justifié pour certaines catégories de personnes. | UN | كما يُتوخى وضع آليات حمائية تتمثل في تنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق هدف مشروع مبرَّر موضوعياً فيما يتعلق بفئات محددة من الأشخاص. |
Il doit établir que la loi poursuit un but légitime et que l'effet discriminatoire est proportionné à ce but. | UN | كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف. |
Pour ce faire, elles doivent poursuivre un but légitime et respecter un rapport raisonnable de proportionnalité entre le but poursuivi et les moyens employés. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Il est donc crucial pour poursuivre l'objectif de l'adhésion universelle. | UN | لذلك من الضروري جداّ السعي إلى تحقيق هدف الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
Nous engageons les autres Etats à continuer d'encourager avec vigueur l'Inde et le Pakistan à accepter le régime international de non-prolifération nucléaire et à s'employer à réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحث الدول اﻷخرى على أن تستمر بنشاط في تشجيع الهند وباكستان على الانضمام إلى نظام عدم الانتشار النووي الدولي والسعي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Dans une première étape vers le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dont elle a besoin, l'Érythrée s'est donnée pour principal objectif de réaliser l'enseignement élémentaire pour tous. | UN | وكخطوة أولى صوب بناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة، سعت إريتريا إلى تحقيق هدف رئيسي في مجال التعليم وهو توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. | UN | وتشاطر البرتغال التطلع إلى تحقيق هدف جعل العالم خاليا من تلك الأسلحة في سياق من السلام والأمن والنية الحسنة. |
Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. | UN | ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد. |
2. Affirme qu’il importe de conduire les négociations conformément au droit international d’une manière qui soit compatible avec la réalisation de leur objectif déclaré et favorable à cette réalisation, et en suivant les principes ci-après : | UN | ٢ - تؤكد أهمية إجراء المفاوضات وفقا للقانون الدولي وبطريقة ملائمة تُفضي إلى تحقيق هدف المفاوضات المحدد، وتمشيا والمبادئ التوجيهية التالية: |