ويكيبيديا

    "إلى تحقيق هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à atteindre cet
        
    • à la réalisation de cet
        
    • à réaliser cet
        
    • pour atteindre cet
        
    • vers cet
        
    • poursuivre cet
        
    • à réaliser cette
        
    • la poursuite de cet
        
    • afin d'atteindre cet
        
    • à garantir l'application de ces
        
    • en faveur de la réalisation de cet
        
    • préalablement à cet
        
    • vers la réalisation de ce
        
    La Fédération renouvelle donc son engagement à soutenir les efforts visant à atteindre cet objectif. UN ويجدد الاتحاد بالتالي التزامه بدعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Nous continuerons de soutenir les efforts visant à atteindre cet objectif. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Les autorités ont promis de travailler à la réalisation de cet objectif. UN ووعدت السلطات بأنها ستسعى إلى تحقيق هذا الهدف.
    Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. UN ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Il a par conséquent appuyé tous les efforts faits pour atteindre cet objectif et a souscrit à toutes les résolutions adoptées sur cette question. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    Tout en s'employant à atteindre cet objectif démographique, qui relève effectivement de leurs stratégies de développement, les gouvernements devraient veiller à ne pas imposer d'objectifs ni de quotas aux agents de la planification familiale pour le recrutement de clients. UN وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها.
    Les gouvernements et la société civile pourraient s'employer à atteindre cet objectif aux moyens de réformes politiques et fiscales, de modes de gestion efficaces, d'investissements nouveaux et novateurs, et de l'éducation des consommateurs pour qu'ils choisissent en connaissance de cause. UN ويمكن أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحات في السياسة العامة وإصلاحات مالية، وممارسات إدارية ذات كفاءة واستثمارات جديدة ومبتكرة، وخيار استهلاكي مستنير.
    Le pays avait cherché à atteindre cet objectif en assurant la transparence, l'équité, l'enregistrement des droits de propriété et la sécurité d'occupation ainsi qu'en mettant à disposition des terrains viabilisés pour le développement urbain. UN وقد سعت إثيوبيا إلى تحقيق هذا الهدف بكفالة الشفافية والإنصاف وتسجيل حقوق الملكية وضمان الحيازة، ومن خلال توفير الأراضي المزوَّدة بالخدمات لاستخدامها في التنمية الحضرية.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN كما تقدم بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف وتبسيط وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN وتقدم الوثيقة أيضاً بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وتبسيطها وتدعيمها.
    Il demande à tous les Afghans de coopérer pleinement avec la Mission spéciale et d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. UN ويطلب إلى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف.
    Il demande à tous les Afghans de coopérer pleinement avec la Mission spéciale et d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. UN ويطلب إلى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف.
    Je demande à toutes les parties somaliennes et à tous les États Membres de continuer à le soutenir sans réserve et à coopérer pleinement avec lui à la réalisation de cet objectif. UN وأدعو كل الأطراف الصومالية والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم كامل دعمها وتعاونها له سعيا إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. UN 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Sans aucun doute, la Nouvelle-Zélande s'acquittera de sa tâche pour atteindre cet objectif. UN ونيوزيلندا ستضطلع بدورها بكل تأكيد سعياً إلى تحقيق هذا الهدف.
    C'est vers cet objectif que nos efforts doivent tendre et c'est la motivation qui doit animer nos discussions aujourd'hui. UN وتسعى جهودنا إلى تحقيق هذا الهدف، ويجب أن يحفز هذا مناقشاتنا اليوم.
    Nous devons poursuivre cet objectif avec détermination et sincérité. UN يجب أن نسعى إلى تحقيق هذا الهدف بتصميم وإخلاص.
    Les réserves sont l'un des moyens visant à réaliser cette conciliation. UN والتحفظات هي وسيلة من الوسائل الرامية إلى تحقيق هذا التوفيق.
    la poursuite de cet objectif comporte néanmoins le risque d'une surréglementation. UN ومع ذلك، فإن السعي إلى تحقيق هذا الهدف ينطوي على مجازفة الإفراط في التنظيم.
    afin d'atteindre cet objectif, la CEA, qui est responsable de l'exécution du programme, s'emploiera essentiellement à faire adopter aux pays africains, mais aussi à la communauté internationale, les politiques et mesures voulues. UN وستسعى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وهي اللجنة المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، إلى تحقيق هذا الهدف بصورة رئيسية من خلال الدعوة إلى قيام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي كذلك باعتماد تدابير وإجراءات تتصل بالسياسات.
    2. Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représente un effort résolu des Africains pour prendre en mains leur propre destin par le biais d'un développement économique et social fondé sur les principes de la démocratie, de la bonne gouvernance et du règlement pacifique des différends et reposant sur des mécanismes propres à garantir l'application de ces principes. UN 2- وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    En tant que pays membre du Mouvement des pays non alignés, Cuba a plaidé en faveur de la réalisation de cet objectif et, à cet effet, de négociations immédiates sur un programme en plusieurs phases en vue de l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai déterminé, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. UN ودعت بوصفها دولة عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف والشروع فوراً، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    En tant que mesure visant à renforcer la confiance préalablement à cet objectif final, le Canada a également demandé à ces États de séparer les cycles du combustible selon que leur usage est civil ou militaire et à placer toutes les activités nucléaires civiles sous les garanties de l'AIEA. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    Tous nos efforts devraient donc tendre vers la réalisation de ce noble objectif, et ce, pour la survie de l'humanité. UN وجميع مساعينا، إذاً، ينبغي أن ترمي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل لصالح وجود البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد