ويكيبيديا

    "إلى تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une analyse
        
    • à analyser
        
    • d'analyser
        
    • à l'analyse
        
    • analysé
        
    • sur l'analyse
        
    • des analyses
        
    • une étude
        
    • de l'analyse de
        
    Elles reposent sur une analyse documentaire, des échanges avec les principaux acteurs et les victimes. UN وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا.
    La Commission a besoin d'une analyse détaillée des fonctions et du statut du personnel. UN وإن اللجنة في حاجة إلى تحليل يقدم التفاصيل عن مهام الموظفين وأوضاعهم الوظيفية.
    Pour l’exercice biennal en cours, le nombre de documents pour lesquels une analyse plus approfondie a été jugée nécessaire est très faible. UN وبالنسبة لفترة السنتين الراهنة يتسم عدد المستندات التي تبين أنها في حاجة إلى تحليل إضافي بكونه قليلا جدا.
    En Jordanie, il a aidé le Conseil supérieur de la population à analyser les conséquences de la transition démographique. UN وفي الأردن دعم الصندوق المجلس الأعلى للسكان في الجهود الرامية إلى تحليل أثر التحول الديمغرافي.
    Je ne chercherai pas à analyser tous les éléments perturbateurs qui, au fil des ans, se sont greffés sur le barème des quotes-parts. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Cela donnera sans nul doute l'occasion d'analyser les éléments formation qui préoccupent l'Observateur de la Suisse. UN وسيؤدي ذلك دون شك إلى تحليل جميع جوانب التدريب وهو أمر أعرب المراقب عن سويسرا عن اهتمامه به.
    L'évaluation doit reposer en partie sur une analyse coûtsavantages pour déterminer si les ressources sont utilisées de façon optimale. UN فينبغي من ناحية، أن يستند إلى تحليل نسبة الفائدة إلى الكلفة وإلى درجة استخدام الموارد بصورة جيدة.
    Toutefois, il a été souligné que la question appelait aussi une analyse comparée des lois nationales et de la jurisprudence. UN وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.
    Les organismes compétents des Nations Unies élaboreront en conséquence des stratégies fondées sur une analyse des pratiques en vigueur. UN وبناء على ذلك، ستقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع استراتيجيات تستند إلى تحليل للممارسة المتّبعة.
    Note : Le présent résumé se fonde sur une analyse des réponses reçues en 1992 de 72 missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ملاحظة: يستند هذا الموجز إلى تحليل استبيانات مستوفاة وردت في عام ١٩٩٢ من ٧٢ بعثة دائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    Ce débat repose sur une analyse des sources traditionnelles du droit international. UN ويستند هذا النقاش إلى تحليل للمصادر التقليدية للقانون الدولي.
    La délégation russe souscrit à la plupart des vues exprimées par les orateurs précédents, notamment par le Groupe des 77 et la Chine, qui ont fait valoir que toute décision devrait se fonder une analyse approfondie et pas seulement sur de la rhétorique politique. UN ويشترك وفد بلده في معظم الآراء التي أعرب عنها المتحدثون السابقون، وبخاصة مجموعة الـ 77 والصين، التي أوضحت بحق أن أي قرار سيحتاج إلى الاستناد إلى تحليل يتطلب بذل كل الجهد، وليس مجرد بلاغة سياسية.
    À cet égard, une analyse d'impact est nécessaire pour évaluer les propositions de la Commission de la fonction publique internationale qui visent à harmoniser les droits du personnel de différentes entités des Nations Unies. UN ومن هذه الناحية، هناك حاجة إلى تحليل الآثار وذلك من أجل تقييم المقترحات التي تقدمها اللجنة الدولية للخدمة المدنية من أجل تنسيق استحقاقات موظفي الكيانات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    Source : D'après une analyse de données du Bureau du budget. UN ملاحظة: استنادا إلى تحليل بيانات مكتب الميزانية.
    Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. UN وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار.
    Les programmes par pays viseront à analyser les perspectives de développement d'une industrie nationale dans ce secteur. UN وستسعى البرامج القطرية إلى تحليل فرص تنمية صناعات للموارد اﻷحيائية داخل البلدان.
    Il convient d'ailleurs de ne pas dissocier ces violences de celles que subissent les femmes en dehors des conflits et de veiller à analyser, dans tous les cas, les causes profondes de la vulnérabilité des femmes. UN وفي هذا الصدد ينبغي من جهة عدم فصل أشكال العنف هذه عن تلك التي تتعرض لها النساء خارج نطاق الصراعات، والسعي في جميع الأحوال إلى تحليل الأسباب العميقة لضعف المرأة.
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    :: Coupler le développement de la chaîne de valeur communautaire à l'analyse, à la prévision, au suivi et à la correction des impacts environnementaux et sociaux préjudiciables; UN :: مؤازرة عملية استحداث الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة على المجتمعات المحلية بواسطة جهود ترمي إلى تحليل لآثار السلبية البيئية والاجتماعية وتوقّعها ومراقبتها وتصحيحها
    Soucieux de promouvoir le développement de la société civile et de favoriser la coopération entre elle et le Gouvernement, le Haut-Commissariat a analysé le contexte juridique dans lequel se situe cette initiative. UN وعمدت المفوضية كجزء من جهودها لدعم تنمية المجتمع المدني وتعزيز بيئة تعاون بينه وبين الحكومة، إلى تحليل البيئة القانونية والسياق الذي جاءت فيه هذه المبادرة.
    39. Il a été recommandé que les gouvernements s'efforcent de mener des enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement. UN 39- أوصي بأن تسعى الحكومات جاهدة إلى إجراء تحقيقات استباقية في قضايا المخدرات استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية.
    Les évaluations reposaient sur des analyses coûts-avantages et, dans tous les cas, les gains socioéconomiques pour la société étaient supérieurs aux coûts. UN واستند التقييم إلى تحليل جدوى التكاليف، وقد تجاوزت المكاسب الاجتماعية الاقتصادية للمجتمع التكاليف في كل الحالات.
    Les recommandations étaient fondées sur une étude minutieuse et rationnelle et tenaient compte du Règlement et des règles régissant la planification et le contrôle des programmes. UN فالتوصيات مستندة إلى تحليل واف وسليم، ومتمشية مع النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج ورصدها.
    Il est ressorti de l'analyse de ces questionnaires que les Principes étaient remarquablement bien appliqués. UN واستنادا إلى تحليل الردود، لوحظ أن المبادئ قد نُفِّذَت بشكل جيد للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد