En Mauritanie, par exemple, le programme commun a permis de réduire les coûts de transaction. | UN | وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات. |
Cette mesure devrait permettre de réduire les coûts de la protection des inventions dans toute l'Union européenne. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف تسجيل براءات الاختراع في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. | UN | وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين. |
Cela permet également de réduire le coût de la publication du Bulletin, en portant son impression de 2 000 à 1 000 exemplaires par numéro. | UN | كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة. |
Cette politique devrait réduire les dépenses de fret et éliminer les stocks excédentaires. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف الشحن واستنفاد المخزونات الفائضة. |
Elle met l’accent sur les mesures prises en vue de réduire les frais de transit, et notamment sur l’harmonisation, la simplification et la normalisation des procédures et de la documentation, dans cinq sous-régions : Asie du Nord-Est, Afrique de l’Ouest, Afrique centrale, Afrique de l’Est et Afrique australe. | UN | وتركز على الاجراءات الرامية إلى تخفيض تكاليف العبور، بما في ذلك المواءمة بين إجراءات ووثائق العبور وتبسيطها وتوحيدها، باستعمال خمس مناطق فرعية كنقطة مرجعية، وهي: شمال شرق آسيا وغرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Une application très étendue des techniques de l'informatique et de la communication dans le secteur financier a réduit les coûts et accéléré l'intermédiation financière. | UN | وأدى الاستخدام المكثف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع المالي إلى تخفيض تكاليف عمليات الوساطة المالية وسرعة تنفيذها. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à recourir davantage à l'internet pour diffuser le Répertoire, ce qui permettrait d'accéder rapidement à la publication et pourrait éventuellement se traduire par une réduction des frais d'impression. | UN | 6 - وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على زيادة استخدام الإنترنت لنشر مرجع الممارسات، مما يؤدي إلى التعجيل بالحصول على المنشور وربما إلى تخفيض تكاليف الطباعة. |
Des améliorations ont également permis de réduire les coûts des transactions pour les gouvernements participants. | UN | كما أدّت التحسينات إلى تخفيض تكاليف المعاملات التي تتكبّدها الحكومات المشاركة. |
La base de données permettra également de réduire les coûts d'entretien du fichier et supprimera la nécessité d'utiliser les fournisseurs présentés par les demandeurs tout en facilitant les achats dans les pays en développement. | UN | كما ستؤدي قاعدة البيانات إلى تخفيض تكاليف صيانة قائمة الموردين والحاجة إلى استخدام الموردين الذين يحددهم مقدمو الطلبات، فضلا عن تيسير الشراء من البلدان النامية. |
Un participant a décrit sommairement une série de mesures prises ces dernières années qui avaient permis de réduire les coûts et de rendre le travail du Conseil plus productif. | UN | عرض أحد المشاركين بإيجاز سلسلة من الخطوات التي اتٌّخذت في السنوات الأخيرة وأدت إلى تخفيض تكاليف أعمال المجلس وزيادة كفاءته. |
En s'appuyant sur l'expérience acquise, il serait possible de rationaliser encore la procédure, partant, de réduire les coûts de transaction et d'améliorer l'efficacité des fonds thématiques. | UN | ومن شأن تزايد الخبرات أن يتيح إمكانية تنسيق العملية، مما سيؤدي بالتالي إلى تخفيض تكاليف المعاملات وتحسين كفاءة وفعالية مرفق الصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
L'amortissement des coûts doit être renforcé par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures — par exemple, coordination géographique des activités, complémentarité intermodale accrue. | UN | وينبغي أن يكون استرداد التكاليف معززاً بتدابير تهدف إلى تخفيض تكاليف تمويل الهيكل الأساسي، مثل التنسيق المكاني للأنشطة، وزيادة التكامل ذي الشروط المشتركة. |
5. Mesures visant à réduire les coûts de transit 45 | UN | 5- التدابير الهادفة إلى تخفيض تكاليف النقل العابر 45 |
Par ailleurs, la mise en œuvre du système Unified Communications permettra de réduire le coût des services téléphoniques | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن نظام الاتصالات الموحد سيؤدي إلى تخفيض تكاليف الخدمات الهاتفية |
13. Prie le Secrétaire général de l'informer des mesures prises pour réduire le coût des plans d'assurance maladie supporté par l'Organisation; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية؛ |
Elles ont insisté sur la nécessité d'associer réduction des risques et adaptation aux changements climatiques; certaines ont souligné que la réduction des risques de catastrophe permettrait de réduire les dépenses liées aux activités de relèvement. | UN | وأصرت الوفود على ضرورة ربط الحد من أخطار الكوارث بالتكيف مع تغير المناخ؛ وشدد البعض على أن الحد من أخطار الكوارث يمكن أن يؤدي إلى تخفيض تكاليف جهود الإنعاش. |
On pourra ainsi réduire les dépenses de transport et obtenir des économies d'échelle sur les plans de l'infrastructure, de l'appui aux utilisateurs finals et de l'entretien, et, partant, réduire les dépenses de personnel. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف النقل، وتحقيق وفورات الحجم في توفير الهياكل الأساسية، وتقديم خدمات الدعم والصيانة إلى المستعمل النهائي، مما يؤدي إلى تخفيض تكاليف الموظفين. |
15.19 En ce qui concerne les pays en développement sans littoral, il s'impose de réduire les frais de transport en transit et d'améliorer la qualité, l'efficacité et la fiabilité des services de transport en transit, en tenant compte des besoins et des moyens des pays sans littoral et des pays de transit voisins. | UN | ١٥ - ١٩ وفي حالة البلدان غير الساحلية النامية، هناك حاجة إلى تخفيض تكاليف النقل العابر وتحسين نوعية خدمات النقل العابر وكفاءتها وموثوقيتها، مع مراعاة متطلبات ووسائل البلدان غير الساحلية وكذلك جيرانها من بلدان المرور العابر. |
La section estime que l'application méthodique du calendrier d'archivage des dossiers de maintien de la paix sur le terrain a permis de diminuer de 33 % le nombre de dossiers expédiés au Siège, ce qui a réduit les coûts de transport. | UN | وتشير تقديرات القسم إلى أن التطبيق المنهجي لجدول حفظ سجلات عمليات حفظ السلام في الميدان نتج عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في عدد السجلات التي تُشحن إلى المقر، وهو ما أدى بدوره إلى تخفيض تكاليف الشحن. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à recourir davantage à l'Internet pour diffuser le Répertoire de la pratique, ce qui permettrait d'accéder rapidement à la publication et pourrait éventuellement se traduire par une réduction des frais d'impression. | UN | 6 - وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على زيادة استخدام الإنترنت لنشر مرجع الممارسات، مما يؤدي إلى التعجيل بالحصول على المنشورات وربما إلى تخفيض تكاليف الطباعة. |