Un système intégré de gestion de contrats aidera à réduire le nombre de contrats hâtivement conclus ou approuvés a posteriori et les prorogations de contrat de dernière minute. | UN | ومن شأن تطبيق نظام متكامل لإدارة العقود إلى تخفيض عدد حالات تمديد العقود بصورة معجلة وبأثر رجعي وفي آخر لحظة. |
Les Pays-Bas n'ont pas de lois visant spécialement à réduire le nombre de jeunes filles et de femmes qui n'achèvent pas leurs études. | UN | ولا يوجد في هولندا قانون يهدف بالتحديد إلى تخفيض عدد البنات والنساء اللائي يخفقن في اتمام دراستهن. |
Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. | UN | وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز. |
D'autre part, M. Chabala souhaiterait des éclaircissements sur la dernière phrase du paragraphe 23 du rapport du Comité consultatif, où il voit bel et bien une recommandation tendant à réduire le nombre d'agents locaux. | UN | ومن ناحية أخرى، قال السيد شابالا إنه يأمل الحصول على توضيحات عن الجملة اﻷخيرة في الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة الاستشارية التي يراها فعلا كتوصية تهدف إلى تخفيض عدد الموظفين المحليين. |
444. La tendance est à la réduction du nombre d'établissements travaillant en deux ou trois rotations, dont 1 300 au total ont été fermés. | UN | 444- وهناك اتجاه إلى تخفيض عدد المعاهد التي تعمل على دورتين أو ثلاث دورات، وقد تم إغلاق 300 1 معهد منها. |
Les restrictions de mouvement appliquées dans de nombreuses parties de la zone de la Mission ont réduit le nombre des déplacements. | UN | وأدت القيود المفروضة على الحركة في اجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات. |
Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de réduire le nombre d'enfants qui travaillent de 10 %. Le Ministère du travail a tenu des consultations avec différents secteurs de la société en vue d'élaborer un plan national pour la prévention et l'élimination du travail des enfants et la protection des adolescents qui travaillent. | UN | وأضاف من جهة أخرى أن الحكومة تهدف حالياً إلى تخفيض عدد الأطفال الذين يعملون بنسبة 10 في المائة، وأن وزارة العمل أجرت مشاورات مع مختلف قطاعات المجتمع بغية إعداد خطة وطنية لمنع عمل الأطفال وحماية الأحداث العاملين. |
Le Guyana a entrepris une campagne de réduction du nombre de ses habitants qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté et s'est fixé pour cela des objectifs sans équivoque. | UN | وقد شرعت غيانا في حملة تهدف إلى تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، ولهذا السبب حددت أهدافا واضحة. |
La Directrice exécutive a répondu que les programmes du FNUAP dans ces pays visaient à réduire le nombre des avortements — lesquels tenaient lieu à l'heure actuelle de méthode de planification familiale — et à réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للوفد أن برامج الصندوق في هذه البلدان ترمي إلى تخفيض عدد حالات اﻹجهاض الذي يستخدم حاليا كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة، مع خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال. |
91.28 Poursuivre les efforts visant à réduire le nombre de détenus et prendre des mesures pour améliorer les conditions dans les prisons et les centres de détention (Suède); | UN | 91-28- مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض عدد السجناء واتخاذ إجراءات لتحسين ظروف السجون ومراكز الاحتجاز (السويد)؛ |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements sur le projet du Ministère de l'emploi, qui vise notamment à titre prioritaire à réduire le nombre de suicides au sein de la population en âge de travailler et à apporter un soutien aux familles de personnes s'étant suicidées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن مشروع وزارة العمل الذي يرمي بالدرجة الأولى إلى تخفيض عدد حالات الانتحار بين السكان في سن العمل، وإلى تقديم المساعدة إلى عائلات ضحايا الانتحار. |
À cet égard, il accueille favorablement la résolution 1409 (2002) du Conseil de sécurité en date du 14 mai 2002, visant à réduire le nombre de demandes restées en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بقرار مجلس الأمن 1409 (2002) المؤرخ 14 أيار/مايو 2002، الذي يرمي إلى تخفيض عدد الطلبات المعلقة. |
35. Mme Webster (Jamaïque) dit que le Programme national d'éradication de la pauvreté cherche à réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par le biais d'une série d'actions sociales, économiques et infrastructurelles. | UN | 35 - السيدة وبستر (جامايكا): قالت إن برنامج حكومتها الوطني للقضاء على الفقر يسعى إلى تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر من خلال مجموعة من التدخلات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي وعلى صعيد الهياكل الأساسية. |
Le Comité a, à plusieurs reprises, souligné la nécessité de réduire le nombre de rapports destinés à divers organes intergouvernementaux. | UN | وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة. |
Certains ont tenu des négociations avec d'autres gouvernements en vue de réduire le nombre de migrants en situation irrégulière sur leur territoire. | UN | وقام عدد من البلدان التي سعت إلى تخفيض عدد من المهاجرين غير الحاملين لوثائق داخل إقليمها بمعالجة شواغلها بإجراء مفاوضات مع حكومات أخرى. |
Nous sommes convaincus que la Réunion a marqué un important jalon dans le renforcement des efforts concertés de la communauté internationale, dont le but est de réduire le nombre de victimes des armes légères. | UN | ونعتقد أن الاجتماع يمثل معلماً هاماً في تعزيز الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي والرامية إلى تخفيض عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة. |
Les différentes initiatives visant à réduire le nombre d'armes et d'ogives nucléaires et à limiter leur prolifération ont fait naître des espoirs pour la future stabilité du monde. | UN | ولقد أدت المبادرات العديدة الرامية إلى تخفيض عدد اﻷسلحة النووية والرؤوس النووية وتقليص انتشارها إلى تعاظم اﻵمال في الاستقرار العالمي في المستقبل. |
La stratégie mise au point par le ministère des Affaires sociales vise notamment à réduire le nombre d'enfants placés dans ces centres en favorisant le placement en famille d'accueil et l'adoption, et en encourageant les parents naturels à prendre soin de leurs enfants. | UN | وتهدف الاستراتيجية التي وضعتها وزارة الشؤون الاجتماعية في جمهورية صربيا، ضمن أمور أخرى، إلى تخفيض عدد الأطفال المودعين في هذه المؤسسات عن طريق تشجيع كل من الأبوة الكاملة وتبني الأطفال، وذلك بتقديم الدعم إلى الوالدين الطبيعيين من أجل رعاية أطفالهم. |
Le solde inutilisé prévu pour 2014 est essentiellement imputable à la réduction du nombre d'experts de trois à deux. | UN | ٢٨ - يُعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2014 أساسا إلى تخفيض عدد الخبراء من ثلاثة إلى اثنين. |
35. La réduction des dépenses sous cette rubrique est liée à la réduction du nombre de fonctionnaires civils internationaux et d'agents locaux nécessaires dans le cadre de l'élargissement du mandat. | UN | ٣٥ - يعزى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند إلى تخفيض عدد الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين اللازمين في إطار توسيع الولاية هذا. |
Les restrictions de mouvement appliquées dans de nombreuses parties de la zone ont réduit le nombre des déplacements. | UN | وأدت القيود المفروضة على الحركة في أجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات. |
Il indique que les pays auteurs de la déclaration renouvellent leur intention de poursuivre leurs efforts afin de réduire le nombre d'armes nucléaires en général, conformément à la décision 2 (1995). | UN | وذَكَر أن تلك الدول تؤكد من جديد رغبتها في مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض عدد الأسلحة النووية، بصفة عامة، وفقا للمقرر 2 (1995). |
Il y avait une contradiction dans la demande des pays donateurs tendant à une réduction du nombre de priorités dans la note de pays et l'impression qu'ils donnaient que des fonds supplémentaires pourraient ne pas être disponibles. | UN | وقال إن ثمة تناقضا في دعوة البلدان المانحة إلى تخفيض عدد اﻷولويات في المذكرة القطرية وما أشارت إليه من أن اﻷموال التكميلية قد لا تكون متاحة. |
La Directrice exécutive a répondu que les programmes du FNUAP dans ces pays visaient à réduire le nombre des avortements — lesquels tenaient lieu à l'heure actuelle de méthode de planification familiale — et à réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للوفد أن برامج الصندوق في هذه البلدان ترمي إلى تخفيض عدد حالات اﻹجهاض الذي يستخدم حاليا كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة، مع خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال. |