Les femmes représentant les deux tiers des personnes vivant dans la misère, toute action visant à réduire la pauvreté doit tenir compte de la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'objectif 1. | UN | فالمرأة تمثل ثلثي السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وأي محاولة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر يجب أن تبحث مسألة التمييز بين الجنسين التي يقوم عليها الهدف 1. |
Il aide les pays à utiliser les données démographiques dans la formulation des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à assurer l'exercice des droits en matière de procréation et l'égalité entre les sexes. | UN | ويدعم البلدان في استخدامها للبيانات السكانية اللازمة لصوغ السياسات والبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وكفالة الحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين. |
Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت. |
Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. | UN | ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
Les politiques de lutte contre la pauvreté qui s'appuient sur les retombées d'une croissance économique rapide ou sur des programmes ciblés d'atténuation de la pauvreté ne parviennent pas à renverser le courant. | UN | كما أن نهج معالجة الفقر عن طريق إبطاء النمو الاقتصادي المتسارع أو من خلال البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الفقر لا يمكنها تغيير مجريات الأمور. |
L'Association vise à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en promouvant le développement économique et social durable. | UN | ترمي المنظمة إلى تخفيف حدة الفقر وبالتعرف على أسبابه وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Le transfert de technologie permettrait aussi de réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يؤدّي نقل التكنولوجيا إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. | UN | ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا. |
Le succès des activités visant à réduire la pauvreté et à assurer le développement passe par le respect des droits de l'homme. | UN | 47 - ونجاح الأنشطة، التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وضمان التنمية، يتحقق من خلال احترام حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement royal a élaboré et exécute des politiques de développement rural destinées à réduire la pauvreté qui reposent sur la décentralisation et la déconcentration. | UN | 363 - وضعت وطبقت حكومة كمبوديا الملكية سياسات إنمائية للريف تهدف إلى تخفيف حدة الفقر على أساس لا مركزي. |
Ce Fonds vise à réduire la pauvreté et à responsabiliser les ruraux et les pauvres, en leur permettant l'accès à un ensemble de ressources et de services, et en aidant à la mise en place d'infrastructures locales. | UN | ويسعى الصندوق إلى تخفيف حدة الفقر وتمكين فقراء الريف والحضر، بإتاحة لهم فرصة الوصول إلى الموارد والخدمات والمساعدة في بناء الهياكل الأساسية على صعيد المجتمعات المحلية. |
:: Expérience et pratique de la formulation et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable et inclusif; | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
En outre, la Commission pour l'élimination de la pauvreté coordonne des initiatives publiques et privées visant à atténuer la pauvreté. | UN | وأضاف أن لجنة القضاء على الفقر تعمل على تنسيق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
Des politiques visant à atténuer la pauvreté et à lutter contre l'analphabétisme et le chômage sont mises en œuvre avec diligence. | UN | وتنفذ الحكومة بدقة السياسات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والأمية والبطالة. |
Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. | UN | وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام. |
Aucune initiative de lutte contre la pauvreté ne peut aboutir si on ne commence pas par protéger les enfants et faire respecter leurs droits. | UN | 134 - ولن يكتب النجاح لأي جهد يرمي إلى تخفيف حدة الفقر دون أن يسعى أولا إلى كفالة رفاه الأطفال وتمتعهم بحقوقهم. |
Dans leurs activités de lutte contre la pauvreté, les ONG intègrent souvent la santé, la nutrition, l'eau et l'assainissement. | UN | وتهدف هذه البرامج التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية إلى تخفيف حدة الفقر فتضطلع بأنشطة في مجال الصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية. |
Mme Begum aimerait des renseignements sur les options et services offerts aux femmes de la campagne et sur les programmes destinés à lutter contre la pauvreté dans la communauté maya. | UN | 19 - السيدة بيغوم: طلبت الحصول على معلومات بشأن الخدمات والسياسات المتاحة للمرأة الريفية والبرامج التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر داخل مجتمع المايا. |
Un projet mis en oeuvre par le Ministère de la promotion de la jeunesse est le Upazila Resource Development and Employment Project (Projet Upazila de mise en valeur et d'emploi des ressources humaines) qui a pour objectif de réduire la pauvreté en créant des possibilités de travail indépendant pour les hommes et les femmes des régions rurales. | UN | وثمة مشروع تنفذه إدارة تنمية الشباب وهو مشروع أوبازيلا لتنمية الموارد ومشروع العمالة الذي يرمي إلى تخفيف حدة الفقر وذلك من خلال إيجاد فرص العمل الحر غير المزرعي للرجال والنساء في الريف. |
De plus, le développement des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait contribuer à la réduction de la pauvreté et à l'autonomisation de milliards de personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتمكين البلايين من البشر. |
L'étude a conclu que, malgré certains succès, les projets d'atténuation de la pauvreté dans la région ont été gênés par de mauvais liens entre les niveaux local et national. | UN | 34 - وخلص التقييم إلى أنه على الرغم من إحراز بعض النجاح، فإن المشاريع الرامية إلى تخفيف حدة الفقر قد تعرضت لعراقيل بسبب ضعف الصلات الكلية والجزئية. |
C'est pourquoi il est probable que, pour lancer toute politique visant à éliminer la pauvreté, il faudra d'abord que toutes les parties, riches et pauvres, privilégiés et exclus, admettent la nécessité d'un changement. | UN | ولذلك، يتعين أن تبدأ أي سياسة ترمي إلى تخفيف حدة الفقر بإبرام اتفاق بين جميع الأطراف، الغنية والفقيرة، المشمولة والمستبعدة، على ضرورة إحداث التغيير. |
Quoiqu'il en soit, les pays africains ont absolument besoin d'un taux de croissance élevé et durable pour lutter avec plus d'efficacité contre la pauvreté et atteindre d'autres objectifs majeurs de développement social. | UN | وبالرغم من ذلك من الضروري أن تحقق البلدان الأفريقية نموا كبيرا ومستداما لكي يتسنى لها أن تعزز الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتنجز أهداف التنمية الاجتماعية الرئيسية الأخرى. |