ويكيبيديا

    "إلى تخليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à débarrasser
        
    • à libérer
        
    • de débarrasser
        
    • sortir
        
    • à décharger
        
    • 'éliminer dans
        
    • se débarrasser
        
    L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. UN ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر.
    C'est pourquoi les initiatives visant à débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent revêtir un caractère global plutôt que sélectif. UN ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية.
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Dans les prochains jours, nous serons confrontés à plusieurs défis dans notre action tendant à libérer le monde des mines. UN وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام.
    Elle aspire à libérer la péninsule coréenne de ce dernier héritage de la guerre froide et à lui permettre de prendre la place qui lui revient dans la grandiose marche de l'histoire vers la nouvelle ère. UN وهي تتطلع إلى تخليص شبه الجزيرة الكورية من آخر ما خلفته الحرب الباردة والسماح لها بشغل مكانها الصحيح في مسيرة التاريخ العظيمة نحو العصر الجديد.
    La communauté internationale essaie de débarrasser l'humanité des armes de destruction massive et des armes classiques. UN ويسعى المجتمع الدولي إلى تخليص البشرية من كل أسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية وفوق التقليدية.
    À cet égard, je suis heureux de déclarer que l'Afrique cherche à s'en sortir par ses propres moyens, grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن أفريقيا تسعى إلى تخليص نفسها بوسائلها الذاتية من خلال شراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    205. L'accent a été mis sur la nécessité de prévoir des effectifs appropriés et suffisants pour les fonctions d'audit interne. Un appui a été exprimé en faveur de la recommandation tendant à décharger la Division de l'audit et des études de gestion des fonctions qui ne relevaient pas de la vérification des comptes. UN ٢٠٥ - وشدد المتكلمون على أهمية تأمين الموظفين المطلوبين ﻷداء وظائف المراجعة الداخلية للحسابات بشكل مناسب وكاف، وأيدوا التوصية الداعية إلى تخليص أعمال شعبة مراجعة الحسابات والمراجعة الادارية من المهام الخارجة عن نطاق مراجعة الحسابات.
    À cet égard, l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est resté, sur le plan diplomatique, l'une des premières priorités de l'Égypte, qui s'efforce depuis près de 30 ans d'éliminer dans cette région les armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، ظل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أولوية عليا على جدول أعمال الدبلوماسية المصرية متابعة لقرابة 30 عاما من الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Néanmoins, sur le plan des efforts destinés à débarrasser la planète des armes nucléaires, la situation n'est guère encourageante. UN بيد أن الصورة ليست مشجعة في ما يتصل بالجهد الرامي إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Jamais le Panama ne parviendra à débarrasser son territoire des mines et munitions non explosées sans bénéficier d'une coopération internationale. UN ولن تتوصل بنما أبداً إلى تخليص ترابها من الألغام والذخائر غير المتفجرة دون تعاون دولي.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    La politique d'égalité des chances vise à débarrasser ces processus des images stéréotypées et restrictives qui sont source d'inégalité des chances. UN وتهدف سياسة تكافؤ الفرص إلى تخليص هذه العمليات من الأفكار الجامدة والتقييدية التي تؤدي إلى عدم تكافؤ الفرص.
    L'Union européenne consacre chaque année des sommes importantes au financement de mesures visant à débarrasser la planète des mines antipersonnel afin d'améliorer le bien-être de tous. UN ويساهم الاتحاد الأوروبي بمبالغ كبيرة من الأموال كل عام للتدابير الرامية إلى تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد بغية تهيئة ظروف أفضل للجميع.
    C'est pour la cause du peuple syrien, et pour la cause de ses voisins dans la région, que nous cherchons à débarrasser la Syrie de ces armes terribles, et à faire disparaître l'horreur et le risque omniprésents qu'elles constituent. UN وإننا في سعينا إلى تخليص سوريا من هذه الأسلحة المرعبة والقضاء على خطرها الرهيب الماثل أبدا، نعمل من أجل الشعب السوري ومن أجل جيرانه من شعوب المنطقة.
    Ce traité témoigne de l'aspiration de tous les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à libérer leur région du fléau des conflits nucléaires ou de la course aux armements nucléaires. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    L'État plurinational de Bolivie est attaché au multilatéralisme et continuera de faire tout le nécessaire pour appuyer les mécanismes visant à libérer le monde du danger d'une course aux armements. UN وتلتزم دولة بوليفيا المتعددة القوميات بتعددية الأطراف، وستظل تبذل كل جهد ممكن من أجل دعم الآليات الهادفة إلى تخليص العالم من حدوث سباق تسلح.
    Au cours de la dernière décennie, des progrès ont été accomplis pour faire du Protocole une composante essentielle des initiatives mondiales visant à libérer les peuples de la Terre du fléau des mines terrestres, des pièges et des autres engins explosifs. UN خلال العِقد الأخير، أُحرز تقدم نحو جعل البروتوكول مكوناً أساسياً للمبادرات العالمية الرامية إلى تخليص شعوب العالم من آفة الألغام البرية والأفخاخ المتفجرة والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    La décision de la Cour est et demeure un appel juridique faisant autorité en vue de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN ويشكل قرار المحكمة، وسيظل يشكل، دعوة من مصدر موثوق إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    L'objectif est de débarrasser le pays des stupéfiants d'ici à 2014, un an avant la date fixée par l'Association des nations de l'Asie et du Sud-Est. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Par exemple, l'élévation de la productivité agricole moyenne de la région au niveau atteint par la Thaïlande pourrait faire sortir 218 millions de personnes de la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي زيادة متوسط الإنتاجية الزراعية في المنطقة إلى مستوى مماثل للمستوى الذي بلغته تايلند إلى تخليص 218 مليون شخص من براثن الفقر.
    205. L'accent a été mis sur la nécessité de prévoir des effectifs appropriés et suffisants pour les fonctions d'audit interne. Un appui a été exprimé en faveur de la recommandation tendant à décharger la Division de l'audit et des études de gestion des fonctions qui ne relevaient pas de la vérification des comptes. UN ٢٠٥ - وشدد المتكلمون على أهمية تأمين الموظفين المطلوبين ﻷداء وظائف المراجعة الداخلية للحسابات بشكل مناسب وكاف، وأيدوا التوصية الداعية إلى تخليص أعمال شعبة مراجعة الحسابات والمراجعة الادارية من المهام الخارجة عن نطاق مراجعة الحسابات.
    À cet égard, l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est resté, sur le plan diplomatique, l'une des premières priorités de l'Égypte, qui s'efforce depuis près de 30 ans d'éliminer dans cette région les armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، ظل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أولوية عليا على جدول أعمال الدبلوماسية المصرية متابعة لقرابة 30 عاما من الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Myanmar s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant l'échéance fixée par l'ASEAN. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل العام الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد