ويكيبيديا

    "إلى تدخلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des interventions
        
    • d'interventions
        
    • les interventions
        
    • aux interventions
        
    • pour des interventions de
        
    • manifesté pour des interventions
        
    • était des interventions
        
    Ce sont là des tendances dangereuses qui pourraient conduire à des interventions futures sans l'assentiment des États concernés, et donc inacceptables. UN وهذه اتجاهات خطيرة يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى تدخلات دون موافقة الدول المعنية، ومن هنا، تكون غير مقبولة.
    Cependant, de l'avis de certains, les interventions d'urgence ponctuelles devraient céder la place, dans les activités de coopération, à des interventions de développement qui seraient planifiées, programmées et coordonnées dans une perspective à long terme. UN غير أن البعض يرى ضرورة نقل اﻷنشطة التعاونية من تدخلات طارئة ومخصصة إلى تدخلات ذات منظور طويل اﻷجل مخططة ومبرمجة ومنسقة استراتيجيا.
    Une autre tendance actuelle relative aux secours a pris la forme d'interventions de plus en plus prolongées. UN وثمة اتجاه آخر في مجال اﻹغاثة اليوم هو الاتجاه إلى تدخلات أطول فأطول أمدا.
    Les résultats signalés par les bureaux de pays d'autres régions portent essentiellement sur les interventions directes en vue d'élargir l'accès au niveau local. UN وتشير النتائج التي أبلغت عنها المكاتب القطرية في المناطق الأخرى إلى تدخلات مباشرة من أجل توسيع نطاق الوصول على الصعيد المحلي.
    :: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux interventions visant à améliorer la santé des femmes, des nouveau-nés, des enfants et des adolescents; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الوصول إلى تدخلات لتحسين صحة النساء والمواليد الجدد والأطفال والمراهقين
    Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    Il a également formulé un certain nombre de recommandations qui ont donné lieu à des interventions du Ministère de la justice et ont permis d'améliorer la situation des droits de l'homme dans certains centres de détention. UN وقدمت الشعبة أيضاً عدداً من التوصيات أدت إلى تدخلات من جانب وزارة العدل وإلى تحسن في حالة حقوق الإنسان في مراكز احتجاز معينة.
    Depuis des projets de recherche jusqu'à des interventions pilotes dans des domaines comme les programmes pour les jeunes et le développement durable, le Fonds bénévole spécial encourage l'innovation, qui constitue une base indispensable à l'évolution du secteur du bénévolat. UN ويضطلع صندوق التبرعات الخاص، الذي تتراوح أنشطته من مشاريع بحثية إلى تدخلات رائدة في مجالات مثل برامج الشباب والتنمية المستدامة، بدور محفز على الابتكار وتعبئة موارد خارجية إضافية لتقوم مقام أساس حيوي لتطور قطاع الخدمة التطوعية.
    On dispose certes de macro-indicateurs qui permettent d'évaluer l'impact sur une longue période, mais il est impossible d'attribuer des macrorésultats à des interventions relativement modestes comme celles qui relèvent du Compte pour le développement. UN وتتوفر مؤشرات كلية لتقييم الأثر الحقيقي خلال فترات زمنية مطولة، ولكن من غير الممكن عزو النتائج الكلية إلى تدخلات صغيرة نسبيا، مثل تلك الخاصة بحساب التنمية.
    Attribuer les tendances positives à des interventions spécifiques est délicat pour différentes raisons, et principalement parce que les comportements d'abus de drogues sont influencés par des facteurs multiples et qu'il est difficile d'imputer à un facteur précis la cause d'un changement. UN فهناك عدد من الأسباب لصعوبة عزو الاتجاهات الإيجابية إلى تدخلات بعينها، لكن السبب الرئيسي هو أن سلوكيات تعاطي المخدرات تتأثر بعوامل متعددة، وأن من الصعب تحديد عنصر وحيد بصفته سبب التغيير الملاحظ.
    Le nombre d'indicateurs fiables de l'emploi étant très limité dans les DSRP, il est particulièrement difficile d'attribuer les résultats obtenus dans la lutte contre la pauvreté à des interventions spécifiques en matière d'emploi. UN 72 - ومن الصعوبة البالغة عزو نتائج الفقر إلى تدخلات معينة في مجال العمالة، وذلك بسبب عدد محدود من مؤشرات العمالة الموثوقة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Au fil des ans, les mandats de maintien de la paix ont évolué, du suivi du cessez-le-feu et de l'observation de la trêve à des interventions multidimensionnelles critiques, allant de la première réponse à la reconstruction après les conflits et l'aide pour la consolidation de la paix, en collaboration avec les gouvernements hôtes, les partenaires et autres parties prenantes. UN 95 - وأردف قائلا إنه على مر السنين، تطورت ولايات حفظ السلام من رصد وقف إطلاق النار ومراقبة الهدنة إلى تدخلات حاسمة متعددة الأبعاد، تراوحت من الاستجابة السريعة إلى إعادة البناء بعد النزاع وتقديم المساعدة لبناء السلام، بالتعاون مع الحكومات المضيفة، والشركاء وأصحاب المصلحة.
    Élément clef n° 5. Délimiter les groupes de personnes ayant le plus grand besoin d'interventions d'urgence. UN العنصر الرئيسي ٥ - تحديد فئات الناس اﻷشد حاجة إلى تدخلات عاجلة.
    Ces trois types d'interventions étaient nécessaires pour vaincre le racisme et la discrimination, mettre fin à des peurs prégnantes et remédier aux conséquences sous-jacentes de violations massives des droits de l'homme. UN والقضاء على العنصرية والتمييز وثقافات الخوف المستحكم والأسباب الكامنة وراء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاج إلى تدخلات في تلك المجالات الثلاثة.
    Les projets et programmes de la Fondation sont classés selon qu'il s'agit d'interventions au cœur du secteur public, d'opérations d'interface, de soutien aux institutions régionales ou d'interventions spéciales. UN وتصنف المشاريع والبرامج إلى تدخلات في القطاع العام الأساسي، وعمليات بينية، وتقديم الدعم إلى المؤسسات الإقليمية، والتدخلات الخاصة.
    Toutefois, les résultats de ce type de démarche restent limités et il est clair qu'il faudrait développer les interventions stratégiques et les partenariats. UN غير أن النتائج المتوخاة من خلال هذا النهج لا تزال محدودة، مما يؤكد الحاجة إلى تدخلات استراتيجية أكثر وشراكات موسعة دعما للنتائج المتوخاة.
    Il convient de noter les actions menées lors de situations d'urgence au Tchad et en Iraq, notamment la distribution de matériel pédagogique et d'éveil et la formation de prestataires de soins aux interventions psychosociales. UN 90 - وتم تقديم الدعم إلى تدخلات ملحوظة في حالات الطوارئ، منها توزيع المواد التعليمية والتنشيطية وتدريب مقدمي الرعاية على التدخلات في المجال النفسي - الاجتماعي في تشاد والعراق.
    Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد