ويكيبيديا

    "إلى تسريح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à démobiliser
        
    • à la démobilisation
        
    • la libération
        
    • de démobiliser
        
    • licencier
        
    • ont licencié
        
    Cet exercice s'inscrivait dans le cadre d'un plan du Gouvernement visant à démobiliser 5 000 ex-combattants liés aux groupes signataires de la Déclaration. UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 من المقاتلين السابقين المنتسبين للموقعين على الإعلان
    Au Soudan, l'UNICEF est parvenu à démobiliser plus de 3 500 enfants en 2001. UN وفي السودان، توصلت اليونيسيف إلى تسريح أكثر من 500 3 من الجنود الأطفال في عام 2001.
    Ce pourcentage plus faible est dû à la démobilisation d'un certain nombre de femmes policières, qui n'avaient pas les qualifications requises. UN ويعود انخفاض النسبة المئوية إلى تسريح عدد من ضابطات الشرطة اللائي تعوزهن المؤهلات المطلوبة
    Six propositions de l'UNICEF ont été acceptées pour des travaux immédiats en Afrique, en Indonésie et aux Viet Nam dans des domaines allant de la lutte contre les maladies à la démobilisation des enfants-soldats. UN وقد ووفق على ستة مقترحات لليونيسيف لبدء العمل فوراً في أفريقيا وأندونيسيا وفيت نام بشأن قضايا تتراوح من مكافحة اﻷمراض إلى تسريح اﻷطفال المجندين.
    10 réunions avec les FARDC, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir, superviser et coordonner la libération et le rapatriement dans leur pays d'origine des enfants toujours enrôlés dans des groupes armés UN عقد 10 اجتماعات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الأمم المتحدة القُطري، ولجنة الصليب الأحمر الدولية للدعوة إلى تسريح الأطفال المتبقين في صفوف الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتهم إلى بلدهم الأصلي ورصد وتنسيق تلك العمليات
    Le processus de démobilisation de ces milices s'est déroulé de 2003 à 2006, et a permis de démobiliser près de 32 000 personnes. UN وجرت عملية تسريح هذه القوات في الفترة بين عامي 2003 و 2006، مما أدى إلى تسريح قرابة 000 32 شخص.
    Le HCR examinera l'élargissement de sa coopération avec l'UNICEF et d'autres partenaires sur des projets spécifiques visant à démobiliser et réhabiliter les enfants soldats, particulièrement moyennant l'éducation. UN ستدرس المفوضية إمكانية توسيع نطاق تعاونها مع اليونيسيف وشركاء آخرين بشأن مشاريع محددة تهدف إلى تسريح الأطفال الجنود وإعادة تأهيلهم، ولا سيما بواسطة التعليم.
    Cette volonté conduit à démobiliser les enfants soldats, à suspendre les restrictions imposées aux partis politiques et aux organisations à but non lucratif, ainsi qu'à signer un certain nombre d'accords visant à relancer le processus de paix. UN وهذا أدى إلى تسريح الجنود الأطفال، وتعليق القيود المفروضة على الأحزاب السياسية والمنظمات غير الهادفة للربح، وتوقيع عدد من الاتفاقيات الهادفة إلى بعث الحياة في عملية السلام.
    Réitérant son appel en faveur d'une démobilisation totale de l'ensemble des enfants soldats de moins de 18 ans dans tous les pays, la représentante souligne l'importance des programmes visant à démobiliser et à réintégrer dans la vie civile les jeunes combattants. UN ٣٥ - وكررت نداءها من أجل التسريح التام لجميع اﻷطفال الجنود في جميع البلدان ممن يقل سنهم عن الثامنة عشرة، مؤكدة على أهمية البرامج الرامية إلى تسريح المحاربين اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    Le plan d'appui au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration établi par la MINUS visait à démobiliser 50 000 anciens combattants en juillet 2010 au plus tard et 65 000 autres avant 2011. UN 31 - وكانت خطة البعثة لدعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تهدف إلى تسريح 000 500 مقاتل سابق بحلول تموز/يوليه 2010 و 000 65 آخرين بحلول عام 2011.
    Le 15 mai, accompagné de 28 autres parlementaires, il a quitté Nairobi pour Mogadishu où il s'emploie depuis lors à seconder les efforts visant à démobiliser et désarmer les milices dans la capitale. UN وفي 15 أيار/مايو، غادر رئيس البرلمان نيروبي إلى مقديشو، بصحبة 28 عضوا من أعضاء البرلمان، حيث انهمك منذئذ في مساندة الجهود الرامية إلى تسريح ونزع سلاح الميليشيات الموجودة في العاصمة.
    Aux termes de ce rapport, la CONADER aurait réussi à démobiliser 27 717 personnes pour un objectif de 150 000 personnes, avec un budget de 200 millions de dollars É.-U., et mis en place 6 brigades intégrées sur les 18 prévues. UN ويفيد هذا التقرير بأن اللجنة قد توصلت إلى تسريح 717 27 شخصاً من أصل 000 150 شخص هو الـهدف المرسوم، وذلك بميزانية تقدر ب200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وأنشأت ستة ألوية متكاملة من أصل ثمانية عشر لواء متوقعاً إنشاؤه.
    Tout retard pris dans l'élaboration du dossier technique, qui constitue la prochaine étape, conduirait à la démobilisation de l'équipe de gestion du projet, qui devrait ensuite être remobilisée, ce qui entraînerait des risques pour la sécurité et une augmentation du coût global du projet. UN وقال إن أي تأخير في الخطوة التالية، أي إعداد وثائق التصاميم، سيؤدي إلى تسريح فريق المشروع المتخصص الحالي ثم إعادته للعمل في وقت لاحق. ومن شأن ذلك أن يسفر عن مخاطر على السلامة ويزيد من التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Ma délégation demande à la communauté internationale non seulement d'appuyer la convocation de la conférence mais également d'apporter un appui politique et financier aux programmes relatifs à la démobilisation, au désarmement et à la réinsertion des ex-combattants. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي ليس دعم عقد هذا المؤتمر فحسب، بل أيضاً توسيع الدعم السياسي والمالي للبرامج التي ستنتج عنه الهادفة إلى تسريح المحاربين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة توطينهم.
    Le Comité a lancé à cet égard un appel à la communauté internationale, aux organismes humanitaires et autres partenaires en vue d'une assistance à ces réfugiés et personnes déplacées et d'un appui à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants. UN ووجهت اللجنة في هذا الشأن نداء إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات الإنسانية والشركاء الآخرين من أجل تقديم مساعدة إلى هؤلاء اللاجئين والمشردين، وتقديم دعم إلى تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Fait important, les deux Commissions du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ont commencé à exécuter des activités conjointes dans l'État du Nil Bleu, qui ont abouti à la démobilisation de 88 enfants précédemment associés à la SPLA. UN وفي خطوة هامة، بدأت لجنتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أنشطة برنامجية مشتركة في ولاية النيل الأزرق، أدت إلى تسريح 88 طفلا كانوا سابقا في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    En Colombie, un mouvement des enfants en faveur de la paix a abouti, à l'échelon national, à l'adoption d'une " initiative pour la paix " qui, à son tour, a conduit à la démobilisation des soldats âgés de moins de 18 ans; UN وفي كولومبيا، بدأت حركة لﻷطفال من أجل السلام توجت على الصعيد الوطني ﺑ " ولاية من أجل السلام " أدت بدورها إلى تسريح الجنود الذين يقل سنهم عن ٨١ عاما؛
    En décembre 2007, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information a fait une déclaration dans laquelle elle signalait que, depuis juin 2007, de nombreux enfants avaient été recrutés dans les écoles des territoires de Masisi et Rutshuru au Nord-Kivu et demandait au Congrès national pour la défense du peuple la libération immédiate et sans conditions des enfants présents dans ses rangs. UN 69 - كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ بيانا ذكرت فيه أنه قد تم منذ حزيران/يونيه 2007 تجنيد عدد كبير من الأطفال في مدارس إقليمي ماسيسي وروتشورو في كيفو الشمالية، ودعت المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى تسريح المتبقي في صفوفه من أطفال بشكل فوري وغير مشروط.
    HRW demande également la libération de tous les enfants actuellement enrôlés. UN كما دعت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تسريح جميع الأطفال المجندين(51).
    Ce brassage est complété par le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, dont l'objectif est de démobiliser ceux qui ne peuvent servir dans la nouvelle armée et de faciliter leur retour à la vie civile. UN ويكّمل عملية الدمج هذه برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يرمي إلى تسريح من لا يصلحون للانضمام إلى الجيش الجديد أو غير القادرين على ذلك ودعم عودتهم إلى الحياة المدنية.
    De toute évidence, il est nécessaire de démobiliser les groupes paramilitaires, de déminer et d'intensifier le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix. UN ومن الجلي أن الحاجة قائمة إلى تسريح المجموعات شبه العسكرية، ونزع اﻷلغام، وتكثيف جهود صنع السلم، وحفظ السلم، وبناء السلم.
    En même temps, la loi laisse aux employeurs une flexibilité suffisante pour leur permettre de traverser des périodes difficiles sans avoir à licencier leurs employés. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Pendant la crise, des sociétés et entreprises privés ont licencié des milliers de travailleurs, à commencer par les moins rémunérés, les moins qualifiés et les moins instruits, les femmes étant majoritaires dans ces catégories. UN 113- وخلال الأزمة، عمدت الشركات والمشاريع الخاصة إلى تسريح آلاف من العاملين وخاصة ممن يتقاضون أجوراً منخفضة ولا يتمتعون سوى بمهارات متدنية وبمستويات تعليم دنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد