ويكيبيديا

    "إلى تسليط الضوء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mettre en lumière
        
    • à faire la lumière
        
    • mis en lumière
        
    • à mettre en évidence
        
    • de mettre en lumière
        
    • à insister
        
    • à souligner
        
    L'organisation cherche à mettre en lumière les défis inhérents à ses travaux sur la violence à l'égard des femmes en Écosse. UN وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا.
    Le présent document vise à mettre en lumière certains des points dont il a été débattu de manière récurrente. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    L'action citoyenne peut contribuer à mettre en lumière les intérêts et buts sociaux et à faire passer l'intérêt général avant tout. UN ويمكن أن يؤدي عمل المواطنين إلى تسليط الضوء على الأهداف والمصالح الاجتماعية والنهوض بالصالح العام.
    Je l'invite à faire la lumière sur les graves atteintes aux droits humains survenues ces derniers mois dans son pays et à mettre fin à l'impunité en traduisant en justice les auteurs de ces violations. UN وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Il a également mis en lumière l'importance de la mémoire institutionnelle et de la mise en place et de l'utilisation d'indicateurs de performance. UN وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء.
    Cette étude visait à faire le point sur l'évolution récente du phénomène discriminatoire et à mettre en évidence la problématique que connaissent les populations d'origine différente récemment arrivées sur le marché du travail; UN وكانت الدراسة تهدف إلى تسليط الضوء على تطور ظاهرة التمييز مؤخراً وعلى إبراز الإشكاليات التي يتعرض لها الأشخاص المنتمين إلى أصل مختلف الذين طرقوا سوق العمل مؤخراً؛
    Son objectif était de mettre en lumière les violations des droits de l'homme les plus flagrantes et de formuler des recommandations sur la façon dont la situation actuelle pourrait et devrait être améliorée. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Dans ces résolutions, nous avons cherché à souligner ces dangers et à insister sur la nécessité d'adopter des mesures coopératives nationales et internationales pour empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونسعى في هذه القرارات إلى تسليط الضوء على هذه الأخطار والتشديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي للحيلولة دون حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    L'UE se réjouit de l'engagement de l'ONUDI dans le processus pour l'après-2015 et dans d'autres dialogues pertinents cherchant à souligner l'importance du développement industriel pour la réduction de la pauvreté. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بمشاركة اليونيدو في أعمال خطة ما بعد عام ٢٠١٥ وفي غيرها من الحوارات ذات الصلة الهادفة إلى تسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية في الحد من الفقر.
    Ce faisant, le Bureau cherche à mettre en lumière l'interaction croissante entre le désarmement et d'autres questions, dont l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie publique. UN وسعى المكتب عن طريق هذا المنشور إلى تسليط الضوء على ازدياد الترابط بين نزع السلاح والمسائل الأخرى، بما فيها تمكين المرأة ومشاركتها.
    Le Comité continuera, avec une attention particulière, à mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN 82 - وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص إلى تسليط الضوء على محنة أكثر فئات الفلسطينيين ضعفا مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    724. Human Rights Watch a noté que l'Examen périodique universel avait servi à mettre en lumière le climat de répression et le dénuement qui existaient en Guinée équatoriale. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    Il s'est par contre employé, dans ses rapports et dans le cadre du dialogue qu'il a engagé avec des sociétés et des représentants des milieux d'affaires, à mettre en lumière les liens existant entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et le financement des conflits, tels que celui qui se poursuit en République démocratique du Congo. UN وبدلا من ذلك فقد سعى الفريق من خلال تقاريره وحواره مع الكيانات التجارية ورجال الأعمال إلى تسليط الضوء على الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتأجيج الصراعات كما يجري حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le projet de résolution vise également à mettre en lumière la question de l'impunité, et l'engagement de la communauté internationale à la protection des journalistes contre toutes les violations et atteintes touchant les droits de l'homme. UN ٣٨ - وأشار إلى أن مشروع القرار يرمي أيضا إلى تسليط الضوء على مسألة الإفلات من العقاب والتزام المجتمع الدولي بحماية الصحفيين من جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات في هذا الصدد.
    212. Enfin, l'Organisme andin de la santé - Accord Hipólito Unanue - organise un programme d'activités visant à mettre en lumière les 40 années de travail conjoint des ministères de la santé des pays suivants: Bolivie, Colombie, Chili, Équateur, Pérou et Venezuela. UN 212- وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن هيئة الأنديز للصحة - اتفاق هيبوليتو أونانو - تعكف على إعداد برنامج للأنشطة يرمي إلى تسليط الضوء على أربعين سنة من العمل المشترك بين وزارات الصحة في إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنزويلا وكولومبيا.
    De l'avis de la requérante, l'État partie a délibérément refusé de prendre toute mesure visant à faire la lumière sur les accusations portées, ce qui revient à une forme aggravée de violation de l'obligation de mener une enquête qui découle de l'article 12, lu seul ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. UN ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى، فقد رفضت الدولة الطرف عن قصد اتخاذ أي إجراء يرمي إلى تسليط الضوء على التهم الموجهة، وهو ما يحيل إلى شكل من الأشكال الجسيمة لانتهاك الالتزام بإجراء التحقيق الناشئ عن المادة 12، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    De l'avis de la requérante, l'État partie a délibérément refusé de prendre toute mesure visant à faire la lumière sur les accusations portées, ce qui revient à une forme aggravée de violation de l'obligation de mener une enquête qui découle de l'article 12, lu seul ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. UN ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى، فقد رفضت الدولة الطرف عن قصد اتخاذ أي إجراء يرمي إلى تسليط الضوء على التهم الموجهة، وهو ما يحيل إلى شكل من الأشكال الجسيمة لانتهاك الالتزام بإجراء التحقيق الناشئ عن المادة 12، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    Il a également mis en lumière l’importance de la mémoire institutionnelle et de la mise en place et de l’utilisation d’indicateurs de performance. UN وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء.
    8. Invite les gouvernements, les organisations internationales et les autres institutions compétentes à mettre en évidence et à promouvoir les meilleures pratiques en vue de l'application des politiques, principes directeurs et règlements en vigueur dans le secteur de l'écotourisme; UN 8 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية وسائر المؤسسات ذات الصلة إلى تسليط الضوء ودعم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية والأنظمة ذات الصلة في قطاع السياحة البيئية؛
    L'objectif du critère de non-discrimination est de mettre en lumière et de corriger les situations de ce type. UN ويهدف معيار عدم التمييز إلى تسليط الضوء على هذه الأنواع من الحالات وتصحيحها.
    En coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies, le PNUD veillera à intégrer la lutte contre le VIH/sida dans toutes ses activités et à insister sur la question de la propagation du VIH/sida dans les situations de conflit, les déplacements, les retours et les mouvements le long des routes commerciales. UN وسيعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على إدراج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنشطته، وسيسعى إلى تسليط الضوء على مسألة تفشي الإيدز حيث توجد حالات الصراع، والتشريد، والعودة والتنقل على الطرق التجارية.
    Les intervenants se sont attachés en particulier à souligner les difficultés majeures en jeu, les moyens dont dispose chaque organe, et les modalités permettant de remédier au mieux aux problèmes dans ce domaine. UN وسعى المتكلمون إلى تسليط الضوء بصفة خاصة على بعض التحديات الرئيسية؛ والوسائل المتاحة لكل من الهيئات؛ وأساليب التصدي للتحديات في هذا المجال بالطريقة المثلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد