Il réaffirme également sa position selon laquelle l'Organisation de libération de la Palestine demeure le seul représentant légitime du peuple palestinien et reste une partie essentielle à toutes négociations visant à régler le conflit. | UN | وتؤكد من جديد في هذا الإطار موقفها وهو أن منظمة التحرير الفلسطينية تظل هي الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني وتظل طرفا أساسيا في أي مفاوضات ترمي إلى تسوية الصراع. |
Le mur ne peut servir qu'à saper les efforts internationaux visant à régler le conflit israélo-palestinien. | UN | فالجدار لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Le mur ne fait que saper les efforts internationaux visant à régler le conflit et à concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, comme envisagé dans la Feuille de route. | UN | ولا يعمل الجدار إلا على تقويض الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع وإلى تحقيق رؤية منطقة تعيش فيها الدولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن كما هو محدد في خارطة الطريق. |
:: Consultations régulières avec le Président et les commissaires de l'Union africaine (UA) à propos des efforts visant à régler le conflit du Darfour et de la complémentarité entre les interventions de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
La réunion a condamné l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et a appelé à un règlement du conflit basé sur le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de la République d'Azerbaïdjan. | UN | 22 - أدان الاجتماع عدوان أرمينيا على أذربيجان ودعا إلى تسوية الصراع على أساس احترام سلامة أراضي جمهورية أذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دوليا. |
:: Trente-six consultations avec le Représentant spécial de l'Union africaine à Khartoum à propos des efforts visant à régler le conflit au Darfour et la complémentarité entre les interventions de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إجراء 36 مشاورة مع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في الخرطوم فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
Ces rencontres ont donné lieu à de fructueux échanges de vues sur le rôle de l'Union européenne, de l'Organisation des Nations Unies et de notre comité dans l'action internationale visant à régler le conflit israélo-palestinien. | UN | وتمخضت تلك الاجتماعات عن عمليات تبادل مفيد للآراء بشأن دور الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة واللجنة في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Consultations régulières avec le Président et les commissaires de l'Union africaine à propos des efforts visant à régler le conflit du Darfour et de la complémentarité des interventions de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies | UN | إجراء مشاورات بصفة منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
Comme la recherche d'une paix durable reste un objectif constant de la région, la SADC se félicite de l'accord de cessez-le-feu de Lusaka qui vise à régler le conflit en République démocratique du Congo, et en appelle à la communauté internationale pour qu'elle joue son rôle dans le maintien de la paix et l'aide à la reconstruction de ce pays. | UN | وبما أن السعي إلى سلام دائم لا يزال هدفا ثابتا للمنطقة، فالجماعة ترحب باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي يرمي إلى تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتناشد المجتمع الدولي أن يفي بمسؤوليته عن الحفاظ على السلام والمساعدة في تعمير ذلك البلد. |
Quant aux questions liées à la Commission, je tiens à réaffirmer que le 6 mars dernier, et nous nous en rappelons tous, le ministre des affaires étrangères russe a annoncé le retrait de la Russie de la décision du Conseil des Chefs d'État de la Communauté des États indépendants de 1996 sur les mesures visant à régler le conflit en Abkhazie, Géorgie. | UN | أما بخصوص المسائل المتعلقة باللجنة، أكرر أننا جميعا نتذكر أن وزارة الخارجية الروسية أعلنت في 6 آذار/مارس من هذا العام انسحاب روسيا من القرار الذي اتخذه في عام 1996 مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن التدابير الرامية إلى تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Il vise à régler le conflit en unifiant les Forces nouvelles et les forces nationales de défense et de sécurité grâce à l'établissement d'un centre de commandement intégré; en remplaçant la zone de confiance par une ligne verte jalonnée de postes d'observation des Nations Unies qui seront progressivement démantelés. | UN | فهو يسعى إلى تسوية الصراع عن طريق دمج القوى الجديدة وقوات الدفاع والأمن الوطنيتين من خلال مركز قيادة متكامل، وإلى الاستعاضة عن " منطقة الثقة " بـ " خط أخضر " يُحَدَد بنقاط مراقبة تابعة للأمم المتحدة يتم خفضها تدريجيا. |
M. Zlenko (Ukraine) (interprétation de l'anglais) : L'Ukraine se félicite des nouveaux événements qui ont eu lieu dans les relations arabo-israéliennes au cours de l'année passée, visant à un règlement du conflit au Moyen-Orient par des moyens politiques grâce à un dialogue pacifique constructif entre Israël et les pays arabes. | UN | السيد زلنكو )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: ترحب أوكرانيا بالتطورات الجديدة في العلاقات العربية اﻹسرائيلية خلال العام الماضي الرامية إلى تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط بالوسائل السلمية، عن طريق حوار سلمي بناء بين إسرائيل والبلدان العربية. |