Le Pakistan est profondément attaché à un règlement juste, pacifique et durable de toutes les questions. | UN | كما أن لباكستان التزاما عميقا بالتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية ودائمة للمسائل كافة. |
Nous continuerons à soutenir tous les efforts sérieux qui pourraient finalement aboutir à un règlement juste. | UN | وسنواصل دعم كل جهد جاد يؤدي في نهاية اﻷمـــر إلى تسوية عادلة. |
Dans le même temps, nous devons redoubler d'efforts pour aboutir à un règlement juste et durable. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن ندفع بالجهود قدما من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
L'avis consultatif de la Cour, qui qualifie d'illégale l'édification du mur israélien, offre une base juridique à un règlement équitable de la question de Palestine. | UN | وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية. |
Nous espérons bien que le Président des États-Unis, Barack Obama, continuera de jouer un rôle actif et positif afin de parvenir à un règlement juste et global. | UN | إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن. |
Il n'existe pas d'alternative acceptable à un règlement juste et global. | UN | ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Elle a appelé à un règlement juste et négocié qui respecterait les aspirations légitimes de ce peuple. | UN | ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب. |
Le Gouvernement vietnamien oeuvrera de concert avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et raisonnable de la question de la Palestine. | UN | وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
Elle est convaincue que seule la tenue d'un référendum, le plus rapidement possible, peut aboutir à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
Exprimant sa solidarité avec le peuple turc de Chypre et son appréciation des efforts constructifs qu'il déploie pour parvenir à un règlement juste et mutuellement acceptable, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب التركي القبرصي المسلم وعن تقديره لجهوده البناءة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة مقبولة لدى الطرفين؛ |
J'espère que les pourparlers de paix aboutiront à un règlement juste et équitable du conflit. | UN | وآمل أن تفضي محادثات السلام إلى تسوية عادلة ومنصفة للصراع. |
Nous devons tous travailler ensemble pour redoubler nos efforts afin de parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-palestinien. | UN | ويجب علينا جميعا التضافر معا لتيسير بذل الجهود ومضاعفتها للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Nous espérons que la présente lettre et la déclaration qui y est jointe permettront d'accélérer le processus de succession et de parvenir à un règlement juste. | UN | ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة. |
Comme on le sait, des pourparlers sont en cours, sous les auspices du Secrétaire général, en vue d'aboutir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question. | UN | وكما هو معروف، تجري اﻵن محادثات، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة. |
Bien que l'importance de ces événements ne puisse être surestimée, nous, en Indonésie, savons que les obstacles et les ambiguïtés sont encore nombreux sur la voie longue et ardue menant à un règlement juste et global. | UN | ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة. |
La violence ne peut se substituer aux négociations politiques qui sont nécessaires pour parvenir à un règlement équitable et durable. | UN | إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة. |
Elle y exprime également son plein appui au processus de paix et définit la base d'un règlement juste de la question de Palestine. | UN | وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين. |
La sauvegarde des perspectives de paix et, à terme, le règlement juste et pacifique du conflit en dépendent. | UN | فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر. |
Au Moyen-Orient, miné par le désespoir et la haine, seule une volonté politique résolue à appliquer de part et d'autre le droit tel que l'ont énoncé les Nations Unies, ouvrira la voie à une solution juste et durable. | UN | وفي الشرق الأوسط، الذي ينتهبه اليأس والكراهية، لن يمهد الطريق إلى تسوية عادلة وشاملة سوى اتسام كلا الجانبين بإرادة سياسية قوية لإنفاذ القانون على النحو الذي تنص عليه الأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit également apporter son appui au peuple palestinien pour l'aider à faire face à ses besoins essentiels jusqu'à ce qu'une paix juste, globale et durable soit achevée. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي أيضاً الدعم إلى الشعب الفلسطيني لمعاونته على تلبية احتياجاته الأساسية، إلى حين إمكان التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية. |
Le fait que nous débattions de ce point de l'ordre du jour rappelle qu'en l'absence de règlement équitable, global et durable, la question de Palestine reste une responsabilité permanente de l'ONU. | UN | وفي مناقشة هذا البند من جدول الأعمال أيضا تذكرة بأن قضية فلسطين ستظل مسؤولية منوطة بالأمم المتحدة على الدوام حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة. |
Toutefois, toute action entreprise par l'Assemblée générale devrait servir l'objectif de progresser vers un règlement juste, durable et stable au Kosovo et dans l'ensemble des Balkans occidentaux. | UN | ومع ذلك، فإن أي إجراء تتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يسهم في هدف إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة ومستقرة في كوسوفو وفي البلقان الغربية بأسرها. |