Il est nécessaire de mettre fin à toutes les pratiques tendant à politiser les questions relatives aux droits de l'homme, à susciter des confrontations, voire à s'ingérer dans les affaires internes d'autres pays. | UN | وينبغي إيقاف الممارسات الرامية إلى تسييس مسائل حقوق الإنسان وخلق مواجهات مع البلدان الأخرى والتدخل في شؤونها الداخلية. |
Cette catégorie de résolutions tend à politiser les questions et ne profite pas directement aux personnes dont elle vise à protéger les droits. | UN | فمثل هذه القرارات تؤدي إلى تسييس القضايا ولا تعود بالنفع على الأشخاص الذين تسعى إلى حماية حقوقهم. |
Les tentatives visant à politiser les activités de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, constituent une violation du Statut de l'Agence et nuiront surtout à sa capacité d'assumer correctement ses responsabilités. | UN | فالمحاولات الرامية إلى تسييس عمل الوكالة، بما في ذلك برنامج التعاون التقني لديها تمثل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة، وما من شأنها ألا أن تعرقل قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة منتظمة. |
No 1. L'expert indépendant est préoccupé par la tendance à la politisation de la Police nationale qui s'est développée au cours de ces derniers mois. | UN | رقم 1- الخبير المستقل قلق بخصوص النزعة إلى تسييس الشرطة الوطنية، والتي تنامت في الشهور الأخيرة. |
Les uns et les autres ont un rôle à jouer, dans des contextes différents, et le souci de coordination ne devrait pas aboutir à l'abolition de la distinction ou à la politisation de travaux des organes créés en vertu de traités. | UN | ولكليهما استخداماتها في الظروف المختلفة، ولا ينبغي للتنسيق أن يؤدي إلى إضعاف هذا الفارق أو إلى تسييس عمل هيئات المعاهدات. |
Cela ne manquerait pas de conduire à une politisation inopportune du Groupe de travail et de diminuer sa crédibilité. | UN | ومن شأن ذلك أن يفضي إلى تسييس غير مستحسن للفريق العامل والانقاص من مصداقيته. |
de la Communauté européenne à politiser la question des droits de l'homme et à utiliser cette question pour s'ingérer dans les affaires d'autres pays. | UN | المتحدة والدول اﻷعضاء في الجماعــــة اﻷوروبية، يميل إلى تسييس مسألة حقوق اﻹنسان واستعمال هذه المسألة للتدخل في شؤون الدول اﻷخرى. |
Le fait que, même dans les pays développés à économie de marché, environ un tiers des sociétés sidérurgiques étaient des entreprises d'Etat jusqu'à la fin des années 80, a contribué à politiser la question. | UN | ومما أضاف إلى تسييس هذه المسألة، كون أنه حتى في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة، كان حوالي ثلث شركات الصلب مملوكا للدولة حتى أواخر الثمانينات. |
Il propose en outre un examen initial plus approfondi par le Secrétariat des demandes d'accréditation et une réduction concomitante du rôle de l'examen intergouvernemental dont la prééminence actuelle tend à politiser excessivement le processus. | UN | كما يقترح قيام الأمانة العامة مبدئيا بإجراء استعراض أكثر تعمقا للطلبات، مما يقلل من أهمية الاستعراض الحكومي الدولي، الذي يميل إلى تسييس عملية الاعتماد تسييسا مفرطا. |
Les tentatives de mener des actions humanitaires sans tenir compte des dispositions de cette résolution reviennent, à notre avis, à politiser l'aide humanitaire, en affaiblissant le consensus international en la matière. | UN | وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن. |
Le PNUD a rejeté ces allégations, pur produit de l'imagination des États-Unis qui cherchent à politiser l'aide internationale destinée à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبما أن البرنامج الإنمائي قد أنكر ذلك، فإن مزاعم الولايات المتحدة ما هي إلا نسج خيال يهدف إلى تسييس المعونة الدولية المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni déplore le ton employé par la République argentine dans ces lettres et le fait qu'elle cherche à politiser la question au sein d'un organe technique non politique comme l'OMI. | UN | وتعرب حكومة المملكة المتحدة عن أسفها لنبرة الرسالتين المشار إليهما، ولسعي حكومة الأرجنتين إلى تسييس المسائل في هيئة تقنية غير سياسية مثل المنظمة البحرية الدولية. |
Il est également impératif que tous les réfugiés soient dûment enregistrés. Et, peut-être avant toute autre chose, il est particulièrement important de se pencher plus avant sur le problème de la sécurité des réfugiés et des personnels humanitaires, car il est inacceptable que ces derniers soient devenus la cible des parties en conflit qui cherchent à politiser ou à interrompre l'aide humanitaire. | UN | ولا غنى أيضا عن ضمان تسجيل جميع اللاجئين بصورة سليمة وربما يكون من الأهم التعمُّق في معالجة مسألة أمن اللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية على السواء، باعتبار أن الفئة الأخيرة أصبحت أهدافا لا سبيل للقبول بها بالنسبة للأطراف المتصارعة التي تسعى إلى تسييس المساعدة الإنسانية أو تعطيلها. |
Ce fait indique clairement que Moscou persiste dans sa tendance à politiser les questions humanitaires, notamment en exigeant des organisations internationales accréditées auprès de la Géorgie qu'elles demandent au régime fantoche de Tskhinvali, aux ordres du Kremlin, des permis d'entrée dans les territoires occupés. | UN | ويشير هذا الأمر بوضوح إلى أن موسكو لا تزال تتمسك بنزوعها إلى تسييس القضايا الإنسانية، ولا سيما، من خلال مطالبة المنظمات الدولية المعتمدة في جورجيا بأن تناشد نظام تسخينفالي العميل الذي يسيطر عليه الكرملين للحصول على تصاريح للدخول إلى الأراضي المحتلة. |
Il a dit qu'une mise en garde contre la tendance à politiser l'EPU s'imposait, en relevant les commentaires à propos de la Région autonome du Tibet, qui, selon lui, reflétaient des préoccupations politiques et ne constituaient pas une évaluation objective de la situation au Tibet, qui, a-t-il dit, était une partie inaliénable de la Chine, d'ailleurs reconnue en tant que telle par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقالت إنه يجب اتقاء النزعة إلى تسييس الاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى التعليقات المتعلقة بمنطقة التبت المستقلة ذاتيا، التي قالت إنها تعكس برامج سياسية ولا تعكس تقديرا موضوعيا للحالة في التبت، التي ذكرت أنها جزء من الصين لا يمكن التصرف فيه وأن المجتمع الدولي بأسره يعترف بذلك. |
La participation directe des gouvernements à la gestion des programmes de microfinancement a souvent abouti à la politisation des programmes, avec des résultats catastrophiques. | UN | وقد أدى اشتراك الحكومات بشكل مباشر في إدارة برامج الائتمانات الصغيرة في كثير من اﻷحيان إلى تسييس هذه البرامج، وترتبت على ذلك نتائج مشؤومة. |
Nous estimons que la limitation du nombre de membres de la CNUDCI à 60 États, associée à la participation réduite des observateurs, aboutirait à la politisation du processus pour l'élection des États membres de la Commission. | UN | ونحن نعتقد أن حصر عضوية الأونسيترال بـ60 دولة، مع تقليص مشاركة الدول المراقِبة، من شأنه أن يفضي إلى تسييس عملية انتخاب الدول الأعضاء في اللجنة. |
Il assure le représentant du Pakistan qu'il s'efforcera de ne rien faire qui puisse conduire à la politisation des droits de l'homme. | UN | 52 - وطمأن ممثل باكستان على أنه لن يسعى إلى أن يقوم بشيء يؤدي إلى تسييس حقوق الإنسان. |
28. Deux questions se posent : quelles sont les causes ? Comment y remédier ? Dans son rapport à l'Assemblée générale, l'expert indépendant a relevé ce qu'il considère comme une tendance à la politisation de la police. | UN | 28- السؤالان اللذان يطرحان هما: ما هي الأسباب؟ وكيف يمكن معالجة ذلك؟ أشار الخبير المستقل في تقريره إلى الجمعية العامة إلى ما يعتبره جنوحاً إلى تسييس الشرطة. |
De telles actions ne peuvent conduire qu'à des frictions et à une politisation des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ولن تتمخض مثل هذه الأشياء سوى عن حدوث مجابهة، وستؤدي إلى تسييس مسألة حماية الحقوق في مجملها. |
En mettant par trop l'accent sur ce taux, on risque de donner un tour politique à la question. | UN | وقد يؤدي الإغراق في التركيز على مسألة الاستخدام إلى تسييس تلك المسألة. |
En réitérant qu'il est profondément attaché aux droits de l'homme, le Gouvernement soudanais condamne énergiquement les tentatives ayant pour but de politiser les droits de l'homme grâce à l'adoption de mesures unilatérales qui contreviennent à la Charte et au droit international. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها مع تكرار التزامها القوي بحقوق اﻹنسان. تدين بشدة الجهود الرامية إلى تسييس حقوق اﻹنسان عن طريق اعتماد تدابير أحادية تتناقض مع الميثاق والقانون الدولي. |
Comme par le passé, nous rejetons toute tentative de politiser les conventions de Genève et nous ne participerions pas à une telle rencontre, si elle avait lieu. | UN | وكما فعلنا في السابق، نحن نعارض الجهود الرامية إلى تسييس اتفاقيات جنيف، ونعارض تسييس اتفاقيات جنيف، ولن نحضر إذا عُقد اجتماع كهذا. |