Les observations des Parties eu égard à ces facteurs aideraient le Groupe à concevoir ces restrictions. | UN | والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم. |
Nous appelons également la CNUCED à concevoir et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de coopération économique et technique appropriés entre pays en développement. | UN | كما أننا ندعو الأونكتاد إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Il importe de concevoir des programmes appropriés et de trouver des moyens de les financer. | UN | وينبغي تطوير البرامج وإيجاد التمويل لها والتسليم بالحاجة إلى تصميم مشاريع ملائمة. |
La partie D examine les étapes menant à la conception et à l'application d'accords de transport en transit. | UN | ويستعرض الجزء دال الخطوات الرامية إلى تصميم وتنفيذ ترتيبات المرور العابر. |
Le projet, exécuté en coordination étroite avec l'Agence palestinienne pour la promotion des investissements, vise à élaborer un programme spécifique pour appuyer les efforts palestiniens pour préserver l'investissement actuel. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يجري تنفيذه بالتنسيق الوثيق مع الهيئة الفلسطينية العامة لتشجيع الاستثمار، إلى تصميم برنامج لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى الحفاظ على الاستثمارات القائمة. |
Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Les enseignements s'appuient sur une méthodologie originale et efficace allant de la formation à la conception de cours, à la formation directe en passant par la formation de formateurs. | UN | فالتعليم يقوم على منهجية مبتكرة وفعالة تنطلق من التدريب إلى تصميم الدورات، إلى التدريب المباشر مروراً بتكوين المدربين. |
Nous appelons également la CNUCED à concevoir et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de coopération économique et technique appropriés entre pays en développement. | UN | كما أننا ندعو الأونكتاد إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
L'action menée par la CNUCED dans ce domaine vise à concevoir et à établir un fonds spécial de capital-risque pour les PMA et à exécuter un projet permettant de renforcer les capacités des PMA afin d'attirer davantage de capital-risque. | UN | وترمي أنشطة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا الميدان إلى تصميم وإنشاء صندوق خاص لرؤوس الأموال الاستثمارية من أجل أقل البلدان نمواً وتنفيذ مشروع لبناء قدرات تلك ا لبلدان على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Conformément au mandat qui lui a été confié de trouver des solutions, le HCR s'emploiera activement, lorsque l'occasion se présentera, à concevoir et mettre en œuvre des stratégies globales à cet effet. | UN | وتمشيا مع ولايتها التي تقتضي منها إيجاد الحلول، ستسعى المفوضية بنشاط عندما تسنح الفرص، إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات تقوم على الحلول الشاملة. |
. Au cours de la phase 2, il serait nécessaire de concevoir deux questionnaires d’enquête approfondie. | UN | وفي المرحلة الثانية ستكون هناك حاجة إلى تصميم أداتين للاستقصاءات المتعمقة. |
Il est indispensable de concevoir et tester sur le terrain des formes de garantie susceptibles d'attirer les capitaux intérieurs. | UN | إن الحاجة إلى تصميم صكوك سندات مختبرة ميدانياً يمكنها صب رؤوس الأموال المحلية لمن العوامل الحاسمة. |
Il conviendra donc de concevoir un nouveau processus qui combine ces différents éléments. | UN | وبالتالي يحتاج الأمر إلى تصميم عملية جديدة تجمع بين هذه العناصر. |
L'atelier a abouti à la conception et à l'élaboration de la première base de données globale du Soudan du Sud concernant le marquage et l'enregistrement des armes. | UN | وأدت حلقة العمل إلى تصميم وإنشاء أول قاعدة بيانات شاملة لجنوب السودان من أجل وسم الأسلحة وتسجيلها |
La première consiste à créer un observatoire statistique sur les personnes d'ascendance africaine en Amérique latine et dans les Caraïbes, sur la base des données fournies par les États eux-mêmes, en vue d'aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre des politiques publiques orientées vers la promotion des droits des personnes d'ascendance africaine. | UN | المبادرة الأولى كانت إنشاء مرصد للبيانات الإحصائية عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى البيانات المقدمة من الدول نفسها، وذلك بهدف مساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى تصميم وتنفيذ سياسات عامة موجهة نحو تعزيز حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Là où ils sont présents, les bureaux extérieurs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme prennent l'initiative d'élaborer et d'exécuter un programme ciblé d'assistance aux partenaires locaux opérant dans le cadre du système judiciaire. | UN | والمكاتب الميدانية للمفوضية، إن وجدت، هي السباقة إلى تصميم وإنجاز برنامج مساعدة يستهدف الشركاء المحليين الذين لهم صلة بنظام العدالة. |
Cette victoire est le symbole de la détermination des nations à défendre leur dignité, leur sécurité et leur liberté. | UN | والنصر يرمز إلى تصميم الدول وإرادتها في حماية كرامتها وسلامتها وحريتها. |
Ses fonctions impliquent non seulement le suivi des coûts des transactions et de la qualité de l'exécution mais aussi la conception de l'infrastructure de transaction la plus appropriée. | UN | ولا يشمل هذا رصد تكاليف التداولات ونوعية تنفيذها فحسب، وإنما يتعدى ذلك إلى تصميم أنسب البنى التحتية لإجرائها. |
En outre, de nouveaux horizons se sont ouverts et un sentiment plus profond de l'interdépendance a poussé les nations à imaginer des modes de coopération beaucoup plus réalistes et mutuellement avantageux. | UN | وفي الوقت نفسه تراءت صــور جديدة وتعمق شعور الترابط فدفع البلدان إلى تصميم أنماط من التعاون أكثــر واقعية وأشد تحقيقا للمنفعة المتبادلة. |
Et si elle existe encore, cette existence tient d'abord à la volonté des États qui paradoxalement en ressentent la nécessité. | UN | وحقيقة أنها لاتزال موجودة شئ يرجع، قبل أي شيء إلى تصميم الدول التي تشعر حقا بالحاجة إلى هذه المنظمة. |
Il préconise également l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de lutte contre les maladies qui renforcent les régimes de santé et évitent les tiraillements avec la prestation des soins. | UN | وهي تدعو أيضاً إلى تصميم وتشغيل برامج مكافحة الأمراض بطرق تعزز النظم الصحية وتتجنب التعارض مع تقديم الرعاية الصحية. |
Les points d'accès devront être conçus de façon à constituer les nœuds d'un réseau de données. | UN | ويحتاج الأمر إلى تصميم نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشكل نقاط التقاء لشبكة معارف. |