ويكيبيديا

    "إلى تعبئة الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mobiliser des ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • de mobilisation des ressources
        
    • à mobiliser les ressources
        
    • de mobiliser les ressources
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • la mobilisation de ressources
        
    • de constituer leurs moyens
        
    • de mobilisation de ressources
        
    • que des ressources
        
    • pour mobiliser des ressources
        
    Toutefois, avec l'accord et la connaissance du PNUD et des autres organismes de financement, l'UNOPS pouvait, si ces derniers l'y invitaient, les aider à mobiliser des ressources en faveur des pays de programme. UN غير أن مكتب خدمات المشاريع قد يعمد بموافقة ومعرفة البرنامج الإنمائي ومنظمات التمويل الأخرى، إذا طلبت إليه ذلك، إلى دعم جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد لمنفعة البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Pour exécuter ce plan modulaire, le secrétariat s'emploierait à mobiliser des ressources extrabudgétaires. UN ولتنفيذ هذا البرنامج، الذي وضع بطريقة معيارية، ستسعى الأمانة إلى تعبئة الموارد من خارج الميزانية.
    Les difficultés rencontrées par les organisations au cours de cette période donnent à penser que cela vaut également pour la mobilisation des ressources en faveur de chaque organisme. UN ويستدل من الصعوبات التي واجهتها فرادى المنظمات في الفترة نفسها على أن هذا ينصرف أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل جميع الوكالات.
    Toutes initiatives de mobilisation des ressources et savoir-faire y sont également encouragées. UN ويشجّع الجزء الرابع أيضا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات.
    De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. UN وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Les difficultés sont encore aggravées par la nécessité de mobiliser des ressources dans un climat de crise économique mondiale. UN وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية.
    L'efficacité des systèmes financiers et bancaires nationaux est aussi indispensable à la mobilisation de ressources nationales pour le développement. UN وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    Un participant a exhorté la CNUCED à mobiliser des ressources en faveur de l'Afrique, car cette dernière ne disposait pas d'une capacité financière suffisante. UN ودعا أحد المشاركين الأونكتاد إلى تعبئة الموارد لصالح أفريقيا، التي تفتقر إلى القدرة المالية.
    La procédure d'appel global ne sert plus seulement à mobiliser des ressources à des fins humanitaires, mais est devenue un véritable mécanisme de programmation et de hiérarchisation des priorités. UN كما زاد تعزيز عملية النداءات الموحدة مما أدى ليس فقط إلى تعبئة الموارد في قطاع الشؤون الإنسانية بل كان بمثابة أداة للتخطيط البرنامجي وتحديد الأولويات البرنامجية.
    Malgré l'importance des mesures destinées à mobiliser des ressources nationales par la voie du commerce et d'autres mécanismes, les pays en développement dépendent encore dans une large mesure de l'aide publique au développement, tant bilatérale que multilatérale. UN وبغض النظر عن أهمية التدابير التي تهدف إلى تعبئة الموارد المحلية عن طريق التجارة وغيرها من الوسائل يظل اعتماد البلدان النامية كبيرا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بشقيها الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ces lignes directrices, de même que l'agenda mondial de l'UNICEF pour les enfants au-delà de l'an 2000, actuellement en cours d'élaboration, sont essentielles à l'avenir de l'UNICEF ainsi qu'à ses efforts visant à mobiliser des ressources pour les enfants au cours du siècle prochain. UN وهذه المبادئ التوجيهية، باﻹضافة إلى خطة اليونيسيف العالمية لﻷطفال بعد عام ٢٠٠٠ التي يجري وضعها، عناصر أساسية لمستقبل اليونيسيف ولجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال في القرن القادم.
    5. Aux termes de l'article 21, le Mécanisme mondial a pour objet de promouvoir des actions aboutissant à mobiliser des ressources, et non pas de mobiliser par lui-même des ressources. UN ٥- وفقا للمادة ١٢، فإن اﻵلية العالمية هي وسيلة للنهوض بالاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة الموارد لا لتعبئة الموارد بنفسها.
    En outre, la majorité d'entre eux s'est réjouie de l'appui promis par la communauté internationale à la Convention et à la Stratégie décennale, notamment des efforts visant à mobiliser des ressources. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت غالبية المشاركين بما التزم المجتمع الدولي بتقديمه من دعم إلى الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Il continuera à prendre des mesures pour créer un environnement propice à la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement. UN وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية.
    Afin de renforcer le programme, la mobilisation des ressources va s'intensifier. UN وبغية تعزيز البرنامج، سوف يتعين تكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Toutefois, la mobilisation des ressources techniques et financières indispensables à l'exécution de ces programmes d'action demeurait une nécessité primordiale. UN بيد أن الحاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي لا غنى عنها لتنفيذ تدابير العمل هذه تظل حاجة تعلو على ما عداها.
    Les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement ne peuvent faire l'économie de la mise en place d'un système commercial plus juste. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Au début des années 80, le Gouvernement gambien a adopté une politique de mobilisation des ressources humaines du pays. UN في مطلع الثمانينيات، اعتمدت حكومة غامبيا سياسة ترمي إلى تعبئة الموارد البشرية للبلد.
    Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. UN وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    La nécessité de mobiliser des ressources autour d'une stratégie et de programmes axés sur les résultats; UN الحاجة إلى تعبئة الموارد حول إستراتيجية وبرامج معتمدة على النتائج؛
    Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    204. Tous les pays devraient continuer à suivre une politique qui leur permette de constituer leurs moyens propres, selon leurs stratégies et leurs priorités nationales, entre autres, une épargne intérieure suffisante. UN ٤٠٢ - ينبغي لجميع البلدان أن تواصل تنفيذ سياسات وتدابير ترمي إلى تعبئة الموارد المحلية وفقا للاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية وإلى تحقيق مستوى مناسب من الادخار المحلي.
    Intensification des efforts de mobilisation de ressources UN تكثيف الجهود الكلية الرامية إلى تعبئة الموارد
    Les Bahamas attachent donc une grande importance à l'examen en 1999 du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et demandent que des ressources extérieures soient mobilisées en vue d'en renforcer l'application. UN ولذا فإن جزر البهاما تعلق أهمية كبيرة على استعراض عام ١٩٩٩ لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وتدعو إلى تعبئة الموارد الخارجية لمواصلة تنفيذ هذا البرنامج.
    Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد