ويكيبيديا

    "إلى تعريف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une définition
        
    • la définition
        
    • à définir
        
    • de définir
        
    • de définition
        
    • à familiariser
        
    • à informer
        
    • défini
        
    • à faire connaître
        
    • à montrer
        
    Les négociateurs africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; UN وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛
    Selon eux, il n’était pas nécessaire d’en donner une définition juridique formelle, car on sait bien qui est un Soudanais du sud. UN وذكر الخبراء أنه لا حاجة إلى تعريف معياري يرد في وثيقة قانونية ﻷنه من الجلي من هو الجنوبي.
    Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. UN ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Cela dit, il nous faut adopter les meilleures méthodes de négociation pour réaliser des progrès rapides dans la définition consensuelle de la configuration du Conseil réformé. UN أما بعد، فإننا يجب أن نعتمد أفضل أساليب التفاوض لإحراز تقدم سريع والتوصل إلى تعريف متفق عليه لشكل إصلاح المجلس.
    Au paragraphe 2, le Rapporteur spécial avait cherché à définir l'État national aux fins du projet d'articles. UN والفقرة 2 تسعى إلى تعريف دولة الجنسية لأغراض مشاريع المواد.
    Ma délégation a vigoureusement plaidé en faveur de la nécessité de définir le crime d'agression. UN لقد دافع وفد بلدي بقوة عن الحاجة إلى تعريف جريمة العدوان.
    Il voudrait savoir comment l'absence de définition du terrorisme a gêné le travail du Rapporteur spécial. UN وأضاف أنه يود أن يعرف كيف تأثر عمل المقرِّر الخاص بعدم التوصل إلى تعريف للإرهاب.
    La base de données est complétée par un module de formation sur la bioénergie, qui vise à familiariser les décideurs et les chefs d'entreprise avec certains problèmes technologiques, politiques, socioéconomiques et financiers. UN وقاعدة البيانات مستكملة برزمة تدريب في مجال الطاقة الأحيائية تسعى إلى تعريف واضعي السياسات والعاملين في المنشآت بمواضيع السياسة العامة والمواضيع التكنولوجية والاجتماعية الاقتصادية والمالية.
    Il serait donc plus indiqué, par souci de clarté, d’en arriver à une définition plus complète et moins équivoque, donc plus satisfaisante. UN ولعله من المستصوب ،حرصا على الوضوح، التوصل إلى تعريف أكمل وأقل غموضا، تعريف يحظى بقدر أكبر من القبول.
    La Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. UN ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح.
    Il note avec préoccupation que les articles 572 à 580 du Code pénal tendent à donner une définition très large du terrorisme. UN ولاحظ مع القلق أن المواد 572 إلى 580 من القانون الجنائي تجنح إلى تعريف الإرهاب بعبارات متسعة للغاية.
    Il a également estimé que l'absence d'une définition entravait les mesures coordonnées prises au niveau international, laissant libre cours à de multiples interprétations. UN وأن الافتقار إلى تعريف يعوق بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي يعني استخدام مجموعة من التفسيرات.
    Pour renforcer le cadre juridique, il faut parvenir à une définition du terrorisme afin que la rédaction d'une convention générale puisse être achevée dès que possible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.
    Le problème, pour élaborer une définition acceptable, réside dans la variété des situations que connaissent les minorités. UN وتكمن صعوبة التوصل إلى تعريف مقبول في تنوع الظروف التي تعيش فيها الأقليات.
    iv) Fixation du seuil en fonction de la définition des pays à faible revenu donnée par la Banque mondiale UN ' 4` وضع العتبة استنادا إلى تعريف البنك الدولي للدول ذات الدخل المنخفض
    S'il en est ainsi décidé, la délégation allemande s'en tiendra à l'opinion qu'elle a préalablement exprimée, à savoir que la définition de la nature d'une transaction est le critère le mieux adapté. UN وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار.
    Ils appellent l'attention, en particulier, sur la définition des normes impératives du droit international donnée dans l'article 53 des deux Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Il a estimé que ces termes conduisaient à définir la famille comme une institution exclusivement fondée sur le mariage, ce qui ne correspond plus entièrement à la structure sociale de l'Irlande. UN ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا.
    Lors de débats parfois pénibles, nous avons laborieusement cherché à définir nos positions nationales respectives et à en présenter les justifications. UN وفي مجادلات كانت مؤلمة في بعض الأحيان سعينا إلى تعريف مختلف المواقف القومية وإلى توضيح مبرراتها.
    Cette solution éviterait d'avoir à définir les biens et services environnementaux de façon plus théorique. UN ومن شأن اتباع هذا النهج أن يتدارك الحاجة إلى تعريف السلع والخدمات البيئية بأسلوب نظري أكثر.
    Par conséquent, dans la pratique nationale, il n'a pas encore été jugé nécessaire de définir ou de délimiter l'espace extraatmosphérique. UN وبالتالي، لم تبرز بعد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده في الممارسات الوطنية.
    Il existe également un risque potentiel que la communauté internationale ne réagisse pas face à certains actes de terrorisme en raison de l'absence de définition complète du terme. UN كما أن من المحتمل أن يخفق المجتمع الدولي في التصدي لبعض الأفعال الإرهابية بسبب افتقاره إلى تعريف شامل للمصطلح.
    On peut citer, à titre d'exemple le ‹ Projet Ndabezitha › qui vise à familiariser les dirigeants traditionnels avec le problème de la violence domestique. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، " مشروع نادابيزيتا " الذي يسعى إلى تعريف المؤسسات القيادية التقليدية بالعنف المنزلي.
    Tous les services sont gratuits et visent à informer la population des droits et des responsabilités prévus par la loi contre la discrimination. UN وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز.
    Dans de nombreux pays d'Afrique, le terme < < déchet > > n'est pas clairement défini. UN 17 - وفي العديد من البلدان الأفريقية، غالباً ما يفتقر مصطلح " نفايات " إلى تعريف واضح.
    Deux de ces projets visent à faire connaître aux conjoints mariés et aux fiancés l'importance de l'égalité des droits dans la vie familiale et conjugale, notamment en ce qui concerne les droits et les obligations concernant les soins aux enfants; l'un des projets porte plus précisément sur les activités en prévision des activités prénatales. UN واثنان منها يهدفان إلى تعريف الشركاء الزواجيين وغير الزواجيين بأهمية المساواة في الحقوق في الحياة الزوجية والأسرية، وخصوصا من ناحية الحقوق والواجبات المتعلقة برعاية الطفل، وقيام أحدهم على وجه التحديد بالعمل بالنسبة لتوفير الأنشطة السابقة للولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد