ويكيبيديا

    "إلى تعزيز استقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer l'indépendance
        
    • renforcer l'indépendance de
        
    • à promouvoir l'indépendance
        
    • favoriser l'indépendance
        
    • à promouvoir l'autonomie
        
    • de renforcer l'indépendance
        
    • renforcer l'indépendance du pouvoir
        
    Un projet d'amendement de la loi relative au Bureau du Procureur général vise à renforcer l'indépendance de ce dernier. UN ويهدف تعديل مقترح لقانون مكتب المدَّعي العام إلى تعزيز استقلال هذا المكتب.
    Il a pris acte des initiatives juridiques visant à renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN وأقرّت بالمبادرات القانونية الرامية إلى تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    Il souligne que la loi doit prévoir dans le détail ces procédures qui doivent viser à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    L'Association vise à promouvoir l'indépendance des personnes âgées et à assurer la satisfaction de leurs besoins pour leur permettre de jouer un rôle actif dans la société et pour créer une image plus positive de la vieillesse dans le public. UN وتهدف المنظمة إلى تعزيز استقلال كبار السن وتأمين احتياجاتهم، حتى يتسنى لهم القيام بدور نشيط في المجتمع وخلق صورة عامة أفضل في إيجابياتها عن العمر المتقدم.
    6. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour favoriser l'indépendance du Timor oriental et l'aide substantielle qu'il apporte à ce territoire sous administration de l'Organisation des Nations Unies. UN 6- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز استقلال تيمور الشرقية وعلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها إلى هذا الإقليم الواقع تحت إدارة الأمم المتحدة.
    Elle a en outre pris note des mesures visant à promouvoir l'autonomie et l'émancipation des femmes dans les domaines social et politique, notamment leur participation à la prise de décisions, et à mettre un terme aux crimes d'honneur. UN ولاحظ الأردن كذلك التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال النساء بذواتهن وتحريرهن على المستويين الاجتماعي والسياسي بما في ذلك مشاركتهن في صنع القرار، وتلك الرامية إلى وضع حد لجرائم الشرف.
    Il était également nécessaire de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز استقلال القضاء.
    Deuxièmement, afin de décourager les abus et les erreurs judiciaires, il procède actuellement à des réformes législatives exhaustives destinées à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, à moderniser les lois du Maroc, à revoir sa politique pénale et à renforcer les règles de l'éthique juridique et judiciaire. UN وثانيا، بغية منع الانتهاكات والأخطاء القضائية، فإنه يُجري إصلاحات قانونية شاملة تهدف إلى تعزيز استقلال القضاء، وتحديث قوانين المغرب، وتنقيح سياسته الجنائية وتعزيز قواعد الأخلاق القانونية والقضائية.
    Il a attiré l'attention sur les mesures gouvernementales en faveur de la famille, qui visaient à renforcer l'indépendance des familles et à venir en aide aux mères célibataires grâce à la mise en place d'un réseau de centres d'assistance familiale. UN وأشارت إلى التدابير الحكومية المتخذة لدعم الأسرة، والرامية إلى تعزيز استقلال العائلات، ومساعدة الأمهات المعيلات عن طريق تطوير شبكة من مراكز المساعدة العائلية.
    Les principales nouveautés sont les mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à revoir les mesures individuelles tendant à améliorer l'efficacité. UN وتتعلق عناصرها الجديدة الرئيسية بالتدابير الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء وتنقيح فرادى التدابير الهادفة إلى تحسين مستوى الكفاءة.
    Dans le cadre d'une initiative visant à renforcer l'indépendance, la transparence et l'équité dans le processus de recrutement, le soutien d'une équipe de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a été apprécié. UN وسعياًً إلى تعزيز استقلال عملية تعيين الموظفين وشفافيتها ونزاهتها تلقَّينا مع الشكر دعماً من فريق من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    12. La stratégie de réforme judiciaire et le plan d'action s'y rapportant, achevés en août 2009, visent à renforcer l'indépendance de la magistrature, sa neutralité, sa productivité, son efficacité et ses compétences professionnelles. UN 12- وتهدف استراتيجية إصلاح القضاء، التي استكملت في آب/أغسطس 2009، وكذلك خطة العمل المتصلة بها إلى تعزيز استقلال القضاء وحياده وأدائه وفعاليته، فضلاً عن الارتقاء بالكفاءات المهنية للعاملين فيه.
    35. En ce qui concerne le Conseil supérieur de la magistrature, il convient de préciser que la loi du 6 septembre 2004 visait justement à renforcer l'indépendance de cet organe. UN 35- وفيما يخص المجلس الأعلى للقضاء، ينبغي التوضيح أن القانون المؤرخ في 6 أيلول/سبتمبر 2004 كان يهدف بالضبط إلى تعزيز استقلال هذه الهيئة.
    La délégation de l'État examiné a fait observer que la réforme du système judiciaire se faisait dans la continuité et comportait des mesures visant à renforcer l'indépendance, l'impartialité et le professionnalisme des membres de la profession judiciaire. UN 74- وأفاد وفد الدولة موضوع الاستعراض باستمرار عملية الإصلاح القضائي، مع اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وكفاءتها المهنية.
    La République de Moldova a accueilli avec satisfaction les réformes du système judiciaire et encouragé la poursuite des efforts visant à renforcer l'indépendance de la magistrature. UN 85- وأشادت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بالإصلاحات القضائية وشجعت الجهود الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء.
    52. La mise en œuvre de la présente recommandation devrait renforcer l'indépendance de la fonction de déontologie et par conséquent améliorer son efficacité. UN 52- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات ومن ثم يزيد من فعاليتها.
    Le Gouvernement iraquien cherche en outre à promouvoir l'indépendance et l'intégrité de la magistrature en lui donnant les moyens d'appliquer la loi et de protéger les droits des personnes. UN والحكومة العراقية تسعى، علاوة على ذلك، إلى تعزيز استقلال وتكامل الجهاز القضائي، حيث تزوده بالموارد اللازمة لتطبيق القانون وحماية حقوق الأفراد.
    M. Hakeeme énumère un certain nombre de projets de loi et d'amendements parvenus à divers stades du processus d'approbation, et notamment un projet de loi relative aux peines de substitution à l'emprisonnement, un projet de loi portant création d'un organisme de surveillance des activités de la force publique, ainsi que des amendements réglementaires destinés à promouvoir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وقدم قائمة بعدد من مشاريع القوانين والتعديلات التي تمرّ بشتى مراحل عملية التصديق، بما في ذلك قانون بشأن بدائل للأحكام بالسجن، ومشروع قانون لإقامة هيئة إشراف لرصد تصرفات وكالات تنفيذ القوانين وتعديلات للأنظمة الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour favoriser l'indépendance du Timor oriental et l'aide substantielle qu'il apporte à ce territoire sous administration de l'ONU. UN 408- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز استقلال تيمور الشرقية وعلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها إلى هذا الإقليم الواقع تحت إدارة الأمم المتحدة.
    À cet égard, il importe de choisir en privilégiant l'équilibre entre les mesures qui visent à promouvoir l'autonomie territoriale ou fonctionnelle des minorités et celles qui visent à promouvoir une meilleure reconnaissance, représentation et intégration de ces minorités dans un environnement pluriethnique. UN ويلزم في هذا الصدد الاختيار والموازنة بين التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال الأقليات إقليميا أو في تسيير أمورها والتدابير الرامية إلى زيادة فعالية الاعتراف بالأقليات وتمثيلها واندماجها في بيئة متعددة الأصول العرقية.
    Il convient de noter à cet égard que le Secrétaire général a décidé de nommer un secrétaire général adjoint pour présider l'actuel Comité des nominations et des promotions, vu la nécessité de renforcer l'indépendance et l'autorité du Comité vis-à-vis des chefs de département ou bureau. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد