ويكيبيديا

    "إلى تعزيز التسامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à promouvoir la tolérance
        
    • de promouvoir la tolérance
        
    • à renforcer la tolérance
        
    • à encourager la tolérance
        
    • promotion de la tolérance
        
    • d'encourager la tolérance
        
    • pour promouvoir la tolérance
        
    Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile et des particuliers, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد،
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Nous pensons aussi que l'on ne saurait négliger l'importance des mesures de confiance et des mesures visant à renforcer la tolérance interethnique. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    Par exemple, les bibliothèques et les musées offrent des activités à caractère éducatif visant à encourager la tolérance et le respect de la culture, de la langue, des coutumes et des traditions des divers groupes ethniques. UN فالمكتبات والمتاحف، مثلا، تجري أعمالا تعليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام ثقافة الجماعات الإثنية المختلفة ولغتها وأعرافها وتقاليدها.
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, UN وإذ تسلم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد،
    Ce programme vise également à promouvoir la tolérance et la coopération entre les jeunes boursiers autochtones. UN كما يرمي البرنامج أيضا إلى تعزيز التسامح والتعاون في نفوس الزملاء الشباب من السكان الأصليين.
    Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.
    ∙ Les activités de l’UNESCO visent à promouvoir la tolérance et l’élimination de toutes les formes de discrimination, en particulier dans le domaine de l’éducation. UN ● أما أنشطة اليونسكو فترمي إلى تعزيز التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز وخاصة في مجال التعليم.
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des Etats, de la société civile et des particuliers, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    42. Les organisations religieuses prennent aussi une part active aux activités de projet visant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la jeunesse. UN ٤٢ - وتضطلع المنظمات الدينية أيضا بدور فاعل في أنشطة المشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح ومنع التطرف في صفوف الشباب.
    Par exemple, la Constitution, adoptée en 2010, contient des dispositions visant à promouvoir la tolérance ethnique et religieuse et une culture de la paix, de la justice et du développement humain. UN فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية.
    Reformer des programmes et lancer des campagnes d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect à l'égard de toutes les personnes, garantir le droit à la vie privée et le droit à la non-discrimination. UN إصلاح البرامج وبدء حملات إعلامية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص وضمان الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز.
    Le Comité note que la loi C de 2012 pénalise les actes à motivation raciale et il prend acte des programmes et des projets visant à promouvoir la tolérance parmi les élèves. UN ١٩- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 100 لعام 2012 يجرم الأفعال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ويقر بالبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح بين أطفال المدارس.
    Les programmes culturels, les projets artistiques, les expositions et les pièces de théâtre visant à promouvoir la tolérance et la diversité des expériences des différents groupes sociaux ont aussi des effets importants sur la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وللبرامج الثقافية والمشاريع الفنية والمعارض والعروض المسرحية الهادفة إلى تعزيز التسامح وتنوع الخبرات التي تحوزها مختلف فئات المجتمع أثر هام في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    En 2006, le Gouvernement tchèque a soutenu des projets destinés à renforcer la tolérance et la compréhension entre les minorités ethniques et la majorité. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    Un certain nombre d'initiatives positives ont été identifiées dans les réponses des États, notamment les activités de sensibilisation visant à encourager la tolérance, le respect de la diversité culturelle et la compréhension mutuelle. UN 147 -وقد لوحظ من ردود الدول أن هناك عددا من المبادرات الإيجابية، بما في ذلك أنشطة التوعية الهادفة إلى تعزيز التسامح والتفاهم واحترام التنوع الثقافي.
    La Déclaration des principes de tolérance adoptée en 1995 par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture appelle à la promotion de la tolérance par les programmes et les institutions dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et de la communication. UN ويدعو إعلان مبادئ التسامح الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة في عام 1995 إلى تعزيز التسامح من خلال البرامج والمؤسسات في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والاتصال.
    Un élément de plus en plus important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales est la nécessité d'encourager la tolérance, ainsi que le respect et la compréhension mutuels. UN ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل.
    Il est de la plus haute importance pour mon pays d'instaurer un dialogue poussé entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix. UN إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد