Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Nous pensons que la mise en œuvre de ce projet de résolution aboutira en définitive à promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نرى أن تنفيذ مشروع القرار هذا سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Soucieux de promouvoir la paix et la sécurité internationales, le Gouvernement japonais fait du désarmement l'un des principes fondamentaux de sa diplomatie. | UN | تعتبر حكومة اليابان نزع السلاح أحد دعائم الدبلوماسية التي تتبعها وهي تسعى إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous espérons que la Conférence mènera au renforcement de la paix et de la sécurité internationales au moyen de mesures concrètes dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونأمل أن يفضي المؤتمر إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات ملموسة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il faut non seulement renforcer la coopération internationale contre le terrorisme, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du droit international, mais aussi s'employer à consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري تكثيف التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي الأساسية، مصحوبا باتخاذ تدابير تؤدي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Accueillant avec satisfaction les initiatives et arrangements pris qui visent à renforcer la paix, la stabilité, la sécurité et la coopération en Asie, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والترتيبات الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار والأمن والتعاون في آسيا؛ |
Accueillant avec satisfaction les initiatives et arrangements visant à renforcer la paix, la stabilité, la sécurité et la coopération en Asie, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والترقيات الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار واﻷمن والتعاون في آسيا، |
Le Zimbabwe se félicite des efforts visant à promouvoir la paix grâce au concours d'organisations régionales et à l'instauration de relations de bon voisinage. | UN | وزمبابوي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز السلم عن طريق المنظمات اﻹقليمية وأيضا عن طريق حسن الجوار. |
Mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين |
À ce sujet, le Comité pourrait redéfinir ses objectifs visant à promouvoir la paix et la sécurité, et ce, à travers des mesures d'établissement de la confiance, la limitation des armes et le désarmement; | UN | ويمكن في هذا الصدد للجنة أن تعيد تحديد أهدافها الرامية إلى تعزيز السلم والأمن، وذلك من خلال إجراءات بناء الثقة، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح؛ |
ii) Augmentation du nombre de manifestations et activités de désarmement organisées avec les organisations régionales et sous-régionales en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | `2 ' زيادة في عدد المناسبات والأنشطة ذات الصلة بنزع السلاح التي تم تنظيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهد يرمي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord se félicite des objectifs énoncés dans la résolution, qui sont de promouvoir la paix et la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | ترحب حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بأهداف القرار، التي ترمي إلى تعزيز السلم والتعاون في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Rappelant les objectifs de la Charte de l'OCI qui appellent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales sur la base de la justice; et réaffirmant son attachement aux buts de la Charte des Nations Unies en termes de sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة؛ وإذ يؤكد مجدداً التزامه بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين؛ |
67. Après cette étape, l'Algérie est désormais engagée dans une nouvelle démarche destinée à consolider la paix et à réaliser la réconciliation nationale. | UN | 67- وبعد هذه المرحلة، باتت الجزائر تسير على نهج جديد يرمي إلى تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية. |
En premier lieu, l'objectif de la transparence dans le domaine des armements est de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité mondiales. | UN | أولاً، تهدف الشفافية في مسألة التسلح إلى تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
Je voudrais maintenant mettre l'accent sur quelques questions relatives aux activités des Nations Unies à l'appui des efforts de consolidation de la paix. | UN | وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم. |
L'Ukraine soutient la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui concourt à la réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et joue un rôle important dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فإنشاء مثل هذه المناطق يساهم في تحقيق مقاصد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن كونها عاملا هاما يؤدي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Depuis le début de la décennie, l'action de l'Organisation en faveur de la paix et de la stabilité internationale a déjà profondément évolué. | UN | ومنذ مطلع هذا العقد، تطور عمل المنظمة الهادف إلى تعزيز السلم والاستقرار الدولي تطورا جذريا. |
La mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'arrangements conclus librement entre les États dans leurs régions respectives renforcerait la paix et la sécurité mondiales tout autant que régionales. | UN | 16 - واستمر في حديثه قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس الترتيبات التي اتُفق عليها بحريَّة بين الدول في مناطقها، سيؤدي إلى تعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
Il est nécessaire de consolider la paix au Burundi, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | هناك حاجة إلى تعزيز السلم في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا وكوت ديفوار. |
Alors qu'elle assume de hautes responsabilités en accédant à la présidence de la Conférence du désarmement, la Russie entend ne négliger aucun moyen pour faire avancer les travaux de la Conférence, dans l'intérêt d'un renforcement de la paix et de la sécurité. | UN | وفيما تضطلع روسيا بمسؤوليات رئاسة المؤتمر الهامة، تلتزم بالمساهمة بكل أشكال المساهمة في التقدم بأنشطة المؤتمر الرامية إلى تعزيز السلم والأمن. |