ويكيبيديا

    "إلى تعزيز الشراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer les partenariats
        
    • de renforcer les partenariats
        
    • en renforçant les partenariats
        
    • de promouvoir des partenariats
        
    • à promouvoir des partenariats
        
    • un renforcement des partenariats
        
    • renforcer ses partenariats
        
    • à promouvoir les partenariats
        
    M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. UN ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات.
    Plusieurs initiatives destinées à renforcer les partenariats sont résumées aux paragraphes 24 à 37. UN وتتضمن الفقرات 24 إلى 37 موجزا لعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز الشراكات.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) est invitée à renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé en ce qui concerne la recherche sur la santé. UN ومنظمة الصحة العالمية مدعوة في هذا الإطار إلى تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في ميدان البحوث الصحية.
    :: Nécessité de renforcer les partenariats entre les acteurs du développement de manière à utiliser différentes ressources efficacement pour en maximiser l'utilité UN :: الحاجة إلى تعزيز الشراكات في ما بين الجهات الفاعلة الإنمائية من أجل استخدام مختلف الموارد بشكل فعال بغية تعظيم الأثر
    Il est également nécessaire de renforcer les partenariats avec tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. Enfin, la communauté internationale devra apporter un appui financier et technique accru. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب الشأن المحليين والدوليين جميعهم، وزيادة الدعم المالي والتقني للمجتمع الدولي.
    i) Moyens éventuels d'accroître l'efficacité des mesures de prévention et de réaction prises par le système de justice pénale, notamment en s'appuyant sur les traités internationaux existants pour lutter contre la criminalité, ainsi qu'en renforçant les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile; UN `1` السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني؛
    La France suivra avec un intérêt particulier les efforts entrepris par l'ONUDI en vue de promouvoir des partenariats entre investisseurs publics et privés dans le sillage de la Conférence de Monterrey. UN وستتابع فرنسا باهتمام جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الشراكات بين المستثمرين في القطاعين العام والخاص عقب مؤتمر مونتيري.
    Le Représentant s'est en outre employé à renforcer les partenariats entre les acteurs concernés. UN وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    En plus de la communauté internationale, l'Afrique s'emploie à renforcer les partenariats avec les acteurs non traditionnels et le secteur privé, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des pays, dans le but d'exploiter les ressources et les capacités en faveur du développement durable. UN وبالإضافة إلى المجتمع الدولي، تسعى أفريقيا إلى تعزيز الشراكات مع العناصر الفاعلة غير التقليدية والقطاع الخاص، داخل القارة وخارجها على حد سواء، من أجل تعبئة الموارد والقدرات لأغراض التنمية المستدامة.
    53. À sa quinzième session, la Conférence générale a appelé à renforcer les partenariats et réseaux existants et à en créer de nouveaux pour promouvoir un développement industriel inclusif et durable. UN ٥٣- دعا المؤتمر العام، في دورته الخامسة عشرة، إلى تعزيز الشراكات والشبكات القائمة وإقامة شراكات وشبكات جديدة من أجل تعزيز التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Il est donc nécessaire de renforcer les partenariats pour que la protection des enfants soit systématiquement assurée. UN ومن ثم، توجد حاجة واضحة إلى تعزيز الشراكات من أجل تعميم منظور حماية الطفل على نطاق أوسع.
    C'est pourquoi, face à la profonde récession qui affecte la planète entière, il importe de renforcer les partenariats au développement aux fins de corriger les dysfonctionnements du système économique mondial actuellement défaillant. UN لذلك، وفي مواجهة الكساد العميق الذي يكتنف كوكبنا بأسره، تمس الحاجة إلى تعزيز الشراكات من أجل التنمية لتصحيح الاختلالات التي يعاني منها النظام الاقتصادي العالمي الفاشل.
    Toutefois, il faut continuer de renforcer les partenariats afin d'accélérer l'action menée pour la santé maternelle et la planification familiale en vue de la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN إلا أن هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الشراكات للتعجيل بالجهود المبذولة من أجل صحة الأُم وتنظيم الأُسرة لتحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission a également demandé que des activités soient menées dans l'intention de renforcer les partenariats et que soient facilitées d'autres activités, telles que salons du partenariat et centres de formation. UN ودعت اللجنة أيضا إلى القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز الشراكات القائمة وتيسير بناء شراكات جديدة، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل معارض الشراكات ومراكز التعلم.
    i) Moyens éventuels d'accroître l'efficacité des mesures de prévention et de réaction prises par le système de justice pénale, notamment en s'appuyant sur les traités internationaux existants pour lutter contre la criminalité, ainsi qu'en renforçant les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile; UN ' 1 ' السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني؛
    Le secteur privé était également visé au paragraphe 14 de la résolution où il lui était demandé < < de promouvoir des partenariats qui contribuent à la participation effective des petits producteurs aux filières de l'offre > > . UN 34 - ولقد كان ثمة تناول أيضا للقطاع الخاص في الفقرة 14 من القرار، حيث جرت دعوته " إلى تعزيز الشراكات التي تيسِّر مشاركة صغار المنتجين بفعالية في سلاسل العرض " .
    Les politiques menées par le Gouvernement trinidadien visent à promouvoir des partenariats publics-privés, tout en créant des emplois et en répondant aux besoins en infrastructures, notamment dans les zones rurales et reculées. UN 6 - وأضاف أن سياسات حكومة بلده تسعى إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، مع تهيئة فرص العمل وتلبية احتياجات البنية التحتية، خاصة في المناطق الريفية والنائية، في نفس الوقت.
    L'Agenda appelle à un renforcement des partenariats par une augmentation des ressources. UN ويدعو جدول الأعمال إلى تعزيز الشراكات من خلال زيادة الموارد.
    En ce qui concerne les banques régionales de développement, le PNUD a continué de chercher à renforcer ses partenariats pour aider les pays bénéficiaires. UN ٧٥ - ومع المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، واصل البرنامج سعيه إلى تعزيز الشراكات لصالح البلدان المستفيدة من البرنامج.
    De plus, elle a appelé à promouvoir les partenariats pour aider les États Membres à accélérer la transition vers la couverture sanitaire universelle et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت إلى تعزيز الشراكات من أجل دعم الدول الأعضاء في التعجيل بالانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد