ويكيبيديا

    "إلى تعزيز المساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la responsabilisation
        
    • à renforcer la responsabilité
        
    • à améliorer la responsabilité
        
    • 'accroître la responsabilisation
        
    • renforcer la transparence
        
    • 'améliorer la transparence
        
    • le principe de responsabilité
        
    • de renforcer la responsabilité
        
    • à promouvoir la responsabilisation
        
    • une plus grande responsabilisation
        
    • renforcement de la responsabilisation
        
    • le respect du principe de responsabilité
        
    • renforcer le système de responsabilisation
        
    • mieux rendre compte de l
        
    Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. UN وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Les modifications apportées au système devraient renforcer la responsabilisation. UN :: ينبغي أن تفضي التغييرات المُدخلة على النظام إلى تعزيز المساءلة.
    154. Les délégations ont souligné qu'il était important de poursuivre les efforts en cours visant à renforcer la responsabilité administrative, comptable, individuelle et technique au sein du PNUD et ont noté que l'organisation avait beaucoup progressé dans ce domaine. UN ٤٥١ - أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Se félicitant des mesures prises par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains en vue d'améliorer la mise en œuvre de son plan stratégique et plan de travail, y compris les politiques et systèmes visant à accroître l'efficacité et la productivité, les mesures visant à améliorer la responsabilité et la transparence et les priorités stratégiques clairement définies, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الخطوات التي اتخذت لتحسين تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لخطته الاستراتيجية وبرنامج عمله، بما في ذلك السياسات والنظم الكفيلة بتحسين الكفاءة والإنتاجية، وتحسين التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية والأولويات الاستراتيجية المحددة بوضوح تام،
    Cela permet aux citoyens d'être mieux informés de l'élaboration des politiques, favorise la participation sans exclusive aux processus décisionnels et permet, grâce à des mécanismes intégrés de remontée de l'information, d'accroître la responsabilisation. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة معرفة المواطنين بعمليات صنع السياسات، ويدعم شمول عمليات صنع القرار للجميع، ويتضمن آليات ذاتية لردود الفعل تؤدي مباشرة في نهاية المطاف إلى تعزيز المساءلة.
    Il a été noté que les organisations de la société civile, en particulier, devaient s'employer à renforcer la transparence de leur action vis-à-vis des autres acteurs du développement. UN ولوحظت في هذا السياق ضرورة أن تسعى منظمات المجتمع المدني بصفة خاصة إلى تعزيز المساءلة فيها أمام الأطراف الفاعلة الإنمائية الأخرى.
    L'application de la recommandation ci-après devrait permettre d'améliorer la transparence et la performance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز المساءلة داخل المكتب وأداء المكتب
    Il présente brièvement les questions liées à la réforme, notamment la cohérence de l'action du système et les efforts déployés pour appliquer de façon plus stricte le principe de responsabilité. UN ويجمل باختصار مسائل الإصلاح بما فيها الاتساق على نطاق المنظومة والسعي إلى تعزيز المساءلة.
    25. Un certain nombre d'amendements à la Constitution votés par le Parlement ont pour but de renforcer la responsabilité et la transparence dans le domaine des finances publiques. UN 25- ويرمي عدد من التعديلات الدستورية المعتمدة من البرلمان إلى تعزيز المساءلة والشفافية فيما يتصل بالمالية العامة.
    Le traité devrait également tendre à promouvoir la responsabilisation et la transparence dans le commerce des armes. UN وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة.
    Le nouveau Gouvernement a engagé un certain nombre de mesures visant à une plus grande responsabilisation et une plus grande efficacité du secteur public. UN وقد شرعت الحكومة الجديدة من اتخاذ عددٍ من التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة وأداء القطاع العام.
    Les propositions concernant le renforcement de la responsabilisation et du contrôle doivent être mûrement réfléchies. UN وقال إن الاقتراحات الرامية إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة يجب أن تُدرس دراسة متأنية.
    Il convient tout d'abord de renforcer le respect du principe de responsabilité envers les parties prenantes internationales. UN أولا، هناك حاجة إلى تعزيز المساءلة بما يشمل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا للجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    Les délégations ont demandé des informations supplémentaires sur les travaux menés par l'UNICEF avec ses différents partenaires au sein des groupes, en ce qui concernait notamment les mesures prises pour renforcer le système de responsabilisation. UN وطلبت الوفود مزيدا من التفاصيل عن عمل اليونيسيف مع مختلف شركائها في المجموعات القطاعية، بما في ذلك تفاصيل الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    Les modifications apportées au système devraient renforcer la responsabilisation. UN :: ينبغي أن تفضي التغييرات المُدخلة على النظام إلى تعزيز المساءلة.
    Le bon fonctionnement du système de justice interne doit être au cœur de tout effort visant à renforcer la responsabilisation, le contrôle et la gestion des ressources humaines. UN ويشكل وجود نظام للعدل الداخلي تسير أعماله على نحو سليم أساسا لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية.
    Il fait le point sur l'action menée par le système humanitaire international pour renforcer la responsabilisation, la coordination et la capacité de décision, et conclut par des recommandations sur la façon de mieux faire face aux catastrophes et d'obtenir l'adhésion à une démarche fondée sur la résilience. UN ويتضمن آخر المستجدات عن جهود المنظومة الإنسانية الدولية الهادفة إلى تعزيز المساءلة والتنسيق والقيادة. ويختم بتوصيات لتحسين الاستجابة للكوارث وبناء الالتزام باتباع مقاربة القدرة على المواجهة.
    154. Les délégations ont souligné qu'il était important de poursuivre les efforts en cours visant à renforcer la responsabilité administrative, comptable, individuelle et technique au sein du PNUD et ont noté que l'organisation avait beaucoup progressé dans ce domaine. UN ٤٥١- أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Pour commencer, il faudra adopter des mesures destinées à renforcer la responsabilité, l'efficacité et la cohérence des organismes des Nations Unies aux niveaux intergouvernemental, institutionnel et opérationnel. UN 67 - وكنقطة انطلاق في هذا الاتجاه، لا بد من اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز المساءلة والفعالية والاتساق في منظومة الأمم المتحدة على المستويات الحكومية الدولية والمؤسسية والتشغيلية.
    Se félicitant des mesures prises par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains en vue d'améliorer la mise en œuvre de son plan stratégique et plan de travail, y compris les politiques et systèmes visant à accroître l'efficacité et la productivité, les mesures visant à améliorer la responsabilité et la transparence et les priorités stratégiques clairement définies, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الخطوات التي اتخذت لتحسين تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لخطته الاستراتيجية وبرنامج عمله، بما في ذلك السياسات والنظم الكفيلة بتحسين الكفاءة والإنتاجية، وتحسين التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية والأولويات الاستراتيجية المحددة بوضوح تام،
    Elles ont pour objet de renforcer la transparence opérationnelle du PNUD vis-à-vis du Conseil d'administration et le calendrier des évaluations est établi de sorte que leurs résultats puissent contribuer à l'établissement et à l'approbation du programme suivant; UN وهي تهدف إلى تعزيز المساءلة الموضوعية للبرنامج الإنمائي لدى المجلس التنفيذي، وسوف يحدد توقيتها بحيث تسهم في إعداد البرنامج المقبل واعتماده.
    L'application de la recommandation ci-après devrait permettre d'améliorer la transparence et la performance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز المساءلة داخل المكتب وأداء المكتب
    Par ailleurs, il a recommandé que le Fonds et les organismes bénéficiaires continuent de s'efforcer de mieux appliquer le principe de responsabilité. UN وأوصى الفريق أيضاً الصندوق والوكالات المستفيدة بأن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    Cette procédure doit permettre de renforcer la responsabilité du personnel d'encadrement et d'éviter des frais de justice inutiles et élevés en faisant rectifier des décisions administratives mal fondées avant qu'un recours soit exercé devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. UN وتهدف هذه العملية إلى تعزيز المساءلة الإدارية وتجنب الدعاوى القضائية التي لا لزوم لها، والتي تكلف أموالا، بتصحيح القرارات الإدارية المعيبة قبل أن يُطعن فيها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Pour assurer une intervention en temps voulu face aux problèmes critiques recensés dans les rapports de contrôle et appuyer les efforts visant à promouvoir la responsabilisation et la transparence, le Bureau publiera ses rapports sur son site Web à compter de janvier 2012. UN ولضمان التصدي، في الوقت المناسب، للمسائل الحاسمة التي تم تحديدها في تقارير الرقابة ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية، سيتيح المكتب تقاريره للعموم على موقعه الشبكي اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2012.
    Les participants ont envisagé de définir un ODD spécifique pour les terres et les sols. Ils ont souligné qu'il fallait une plus grande responsabilisation au niveau national et que les objectifs et indicateurs définis devaient être spécifiques. UN وبحث المشاركون أهمية تحديد هدف من أهداف التنمية المستدامة خاص بالأراضي والتربة وأفصحوا عن الحاجة إلى تعزيز المساءلة على المستوى القطري وتدعيم الأهداف والمؤشرات الخاصة بسياق معين.
    Néanmoins, l'arbitrage en matière de droits de l'homme devrait avoir une place plus clairement établie et plus importante dans les stratégies de renforcement de la responsabilisation. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء دور الأحكام الصادرة بشأن حقوق الإنسان مجالا أكثر وضوحا وأهمية في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    L'application de la recommandation ci-après devrait améliorer le respect du principe de responsabilité et la transparence. UN 29- ويُتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز المساءلة والشفافية.
    Les délégations ont demandé des informations supplémentaires sur les travaux menés par l'UNICEF avec ses différents partenaires au sein des groupes, en ce qui concernait notamment les mesures prises pour renforcer le système de responsabilisation. UN وطلبت الوفود مزيدا من التفاصيل عن عمل اليونيسيف مع مختلف شركائها في المجموعات القطاعية، بما في ذلك تفاصيل الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    Il décrit également le travail effectué par le HCR pour garantir la cohérence des politiques et améliorer la gestion des savoirs, ce qui permet de mieux rendre compte de l'action menée ainsi que l'élimination ou la simplification des nombreuses exigences en matière d'établissement de rapports. UN ووصف أيضاً العمل الذي تضطلع به المفوضية لضمان اتساق السياسات وتحسين إدارة المعارف مما يؤدي إلى تعزيز المساءلة وإزالة متطلبات الإبلاغ العديدة أو تبسيطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد