ويكيبيديا

    "إلى تعزيز النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer le régime
        
    • à renforcer le système
        
    • de renforcer le régime
        
    • de renforcer le système
        
    • un renforcement du système
        
    • au renforcement du système
        
    • de consolider le régime
        
    • à promouvoir le système
        
    • à consolider le système
        
    • au renforcement du régime
        
    • à renforcer l
        
    • à consolider l'ordre
        
    • à renforcer son système de
        
    • souhaite un renforcement du régime
        
    Ayant à l'esprit les essais nucléaires récents, qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت أخيرا والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Ayant à l’esprit les essais nucléaires récents et les situations régionales qui vont à l’encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن اﻷوضاع اﻹقليمية، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    :: Participation à des réunions nationales et internationales visant à renforcer le système national de protection de l'enfance UN المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces difficultés ont conduit le COPUOS à reconnaître qu'il était nécessaire d'établir des règles susceptibles de garantir la viabilité de l'espace à long terme et de renforcer le régime juridique international régissant l'espace. UN وقد دفعت هذه التحديات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الاعتراف بالحاجة إلى معايير تضمن استدامة الفضاء على المدى الطويل، وبالحاجة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي المسؤول عن الفضاء.
    À cet égard, j'ai évoqué la nécessité de renforcer le système judiciaire national. UN وفي هذا الصدد، نوهت بالحاجة إلى تعزيز النظام القضائي الوطني.
    Les garanties de sécurité accordées par les États dotés d'armes nucléaires à ceux qui ne le sont pas sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. UN 2 - من شأن تقديم ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها أن يفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Les garanties de sécurité accordées par les États dotés d'armes nucléaires à ceux qui ne le sont pas sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. UN 2 - من شأن تقديم ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها أن يفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Ayant à l'esprit les récents essais nucléaires et les situations régionales qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    Ils ont soutenu les efforts de l'AIEA visant à renforcer le régime et à mettre en évidence l'importance du Modèle de protocole additionnel en tant qu'instrument de nature à renforcer l'efficience et l'efficacité du régime de garanties de l'Agence. UN وأيد القرار أيضا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز النظام وإبراز أهمية البروتوكول النموذجي الإضافي بوصفه الأداة المثلى لإضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على نظام الوكالة للضمانات.
    2. Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. UN 2 - ومن شأن توافر ضمانات أمنية ملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاه الدول غير الحائزة لها أن تفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Néanmoins, les efforts régionaux visant à resserrer la coopération financière ne devraient pas se substituer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le système financier international et à accroître sa cohérence avec le système commercial international. UN غير أنه لا ينبغي للجهود الإقليمية التي تبذل لتعزيز التعاون المالي أن تجهض الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى تعزيز النظام المالي الدولي وتماسكه مع النظام التجاري الدولي.
    Outre les politiques générales visant à renforcer le système financier dans son ensemble, des mesures préventives spécifiques peuvent être prises dans le secteur primaire pour limiter les effets négatifs des crises financières. UN وإلى جانب السياسات العامة الرامية إلى تعزيز النظام المالي ككل، يمكن اتخاذ تدابير وقائية محددة في قطاع السلع الأساسية من أجل التقليل من الآثار السلبية المترتبة على الأزمات المالية.
    Ce pays a toujours appuyé les initiatives visant à renforcer le système international des droits de l’homme; il a ratifié les instruments fondamentaux sur les droits de l’homme et applique une politique de transparence et de dialogue fructueux. UN وقد ساندت فنزويلا على الدوام المبادرات الرامية إلى تعزيز النظام الدولي لحقوق اﻹنسان؛ وصدقت على صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتنتهج سياسة الشفافية والحوار المثمر.
    Gravement préoccupé par le défi que les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde puis le Pakistan constituent pour les efforts déployés à l'échelle mondiale en vue de renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et gravement préoccupé aussi par le danger pour la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Le programme a également permis de renforcer le système de santé dans les domaines du suivi-évaluation, de la gestion de l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement et du contrôle de la qualité des médicaments. UN وقد أدى البرنامج أيضا إلى تعزيز النظام الصحي في مجالي الرصد والتقييم وإدارة سلسلة الإمدادات ككل ومراقبة جودة العقاقير.
    Pour empêcher le retour des crises financières internationales, l'Assemblée générale, lors de sa session extraordinaire, a demandé un renforcement du système financier international. UN 39 - ولمنع تكرار حدوث الأزمات المالية الدولية، دعت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إلى تعزيز النظام المالي الدولي.
    Les efforts visant au renforcement du système actuel se sont concentrés, de manière sélective, sur la prévention de la prolifération horizontale, et ont négligé la protection des populations contre l'utilisation des armes nucléaires. UN وإن الجهود الهادفة إلى تعزيز النظام الحالي قد تركزت بصورة اصطفائية على منع الانتشار الأفقي دون إيلاء اهتمام كافٍ لحماية الناس من استخدام الأسلحة النووية.
    13. Sait gré également au Secrétaire général du rapport qu'il a établi en application du paragraphe 21 de sa résolution 47/65 5/ et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على التقرير الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٥(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    De ce fait, les efforts visant à promouvoir le système non formel, tant dans le Bureau de l'Ombudsman qu'au-delà, doivent mettre l'accent sur l'importance d'une prévention et d'une gestion précoces des différends. UN وبناء على ذلك، ينبغي تركيز الجهود الرامية إلى تعزيز النظام غير الرسمي، داخل مكتب أمين المظالم وخارجه، على أهمية منع نشوب المنازعات وإدارة المنازعات في وقت مبكر.
    132. Le modèle pédagogique est un processus constant d'influences réciproques entre l'école et la vie institutionnelle, qui vise à consolider le système interne des droits de l'homme au sein des forces armées et de la police, et à systématiser les liens entre les établissements et les organes de contrôle interne et externe. UN 132- والنموذج التعليمي هو عملية مستمرة من الـأثيرات المتبادلة بين المدرسة والحياة المؤسسية، تهدف إلى تعزيز النظام الداخلي لحقوق الإنسان داخل القوات المسلحة والشرطة، وإلى مَنهجة الروابط بين المؤسسات وأجهزة الرقابة الداخلية والخارجية.
    Nous nous opposons fermement au protectionnisme sous toutes ses formes et appelons au renforcement du régime commercial multilatéral. UN كما نعارض بشدة كل أشكال الحمائية، وندعو إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les politiques du Ministère de l'éducation visent à renforcer l'éducation et à répondre aux besoins de la population; elles ont également également pour but la réalisation des objectifs du Gouvernement et de ce qui est établi dans les Accords de paix et le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN تهدف السياسات العامة لوزارة التعليم إلى تعزيز النظام التعليمي وتلبية احتياجات السكان، ومواصلة تحقيق أهداف الحكومة وما هو منصوص عليه في اتفاقات السلام وفي قانون الطفولة والشباب.
    Depuis l'adoption de la Convention, l'Ukraine n'a cessé d'apporter un appui actif aux efforts destinés à consolider l'ordre juridique régissant les mers et les océans. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت أوكرانيا بتوفير الدعم المتواصل والنشط للجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الـــذي يحكــــم البحار والمحيطات.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer son système de collecte de données, notamment à utiliser des indicateurs quantifiables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis sur la voie de l'instauration de l'égalité de fait entre les sexes. UN 42 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز النظام الذي تتبعه لجمع البيانات، وذلك بجملة وسائل منها استخدام مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم الاتجاهات المتعلقة بوضع المرأة والتقدم المحرز نحو التحقيق الفعلي للمساواة بين المرأة والرجل.
    Saint-Marin, comme beaucoup d'autres petits pays, souhaite un renforcement du régime international de non-prolifération et, à cet effet, s'est félicité de l'engagement pris par le Président des États-Unis, M. Obama, et le Président de la Fédération de Russie, M. Medvedev, de réduire sensiblement les arsenaux nucléaires. UN وتسعى سان مارينو، شأنها في ذلك شأن الكثير من الدول الصغيرة، إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. وفي هذا الصدد تثني على التزام رئيس الولايات المتحدة أوباما والرئيس الروسي ميدفيديف بتخفيض ترسانة بلديهما النووية تخفيضا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد