ويكيبيديا

    "إلى تعزيز تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer l'application
        
    • à promouvoir l'application
        
    • à renforcer la mise en œuvre
        
    • à renforcer l'exécution
        
    • à promouvoir la mise en œuvre
        
    • de renforcer l'application
        
    • à favoriser la mise en œuvre
        
    • à améliorer l'application
        
    • à améliorer la mise en œuvre
        
    • promouvoir l'application de
        
    • renforcer l'application de
        
    • de promouvoir l'application
        
    • de renforcer la mise en œuvre
        
    • la mise en œuvre de
        
    • d'améliorer l'application
        
    PROGRAMME D'ACTION VISANT à renforcer l'application DU PACTE INTERNATIONAL UN برنامج العمل الرامي إلى تعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص
    Les experts ont été encouragés à communiquer leurs vues sur les efforts visant à renforcer l'application du Protocole et à promouvoir son universalité. UN وشُجع الخبراء على إبداء آرائهم بشأن الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ البروتوكول وتعزيز عالميته.
    Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. UN ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية.
    Ce document, adopté en 2008 sous présidence française de l'Union européenne, vise à renforcer la mise en œuvre de la stratégie européenne de non-prolifération de 2003. UN وترمي هذه الوثيقة التي اعتمدت في عام 2008 إبان رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي إلى تعزيز تنفيذ استراتيجية عدم الانتشار الأوروبية لعام 2003.
    I. DÉCLARATION SUR LES ENGAGEMENTS VISANT à renforcer l'exécution DES OBLIGATIONS UN أولاً - استعراض عام للإعلان المتعلق بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات
    La Conférence des Parties a adopté des décisions visant à promouvoir la mise en œuvre de la Convention et à apporter à cet égard un appui aux Parties. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف مقررات تهدف إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتقديم الدعم للأطراف في هذا الصدد.
    L'examen visera à renforcer l'application du Protocole et à développer un certain nombre d'éléments, en particulier l'adaptation. UN وسيهدف الاستعراض إلى تعزيز تنفيذ البروتوكول وشرح عدد من العناصر، ولا سيما التكيُّف.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Parmi les nombreux résultats appréciables, il faut citer un consensus sur un grand nombre de décisions visant à renforcer l'application de la Convention sur le terrain. UN ويتمثل أحد الإنجازات الجوهرية العديدة لهذه الدورة في أنها توصلت إلى توافق في الآراء بشأن عدد كبير من القرارات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Rôle du Traité dans la promotion et la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté UN دور المعاهدة في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ودور نزع السلاح النووي في تعزيز السلام والأمن الدوليـين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها
    Le Comité encourage les initiatives visant à promouvoir l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il encourage les initiatives visant à promouvoir l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce document, adopté en 2008 sous présidence française de l'Union européenne, vise à renforcer la mise en œuvre de la stratégie européenne de non-prolifération de 2003. UN وترمي هذه الوثيقة التي اعتمدت في عام 2008 إبان رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي إلى تعزيز تنفيذ استراتيجية عدم الانتشار الأوروبية لعام 2003.
    Cet exercice n'entend pas seulement faire le point sur l'exécution des engagements visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN ولا ينحصر القصد من هذا العمل في استعراض التقدم المحرز في الوفاء بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    21. Invite les États et les autres parties intéressées à renforcer l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique des montagnes en renouvelant leur engagement politique et en créant des arrangements et mécanismes institutionnels multipartites appropriés; UN " 21 - تدعو الدول وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تعزيز تنفيذ برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال، من خلال الالتزام السياسي المتجدد ووضع ترتيبات وآليات مؤسسية ملائمة تضم العديد من أصحاب المصلحة؛
    On a continué d'œuvrer à promouvoir la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba du 27 août 2013. UN وكذلك تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق أديس أبابا المؤرخ 27 آب/أغسطس 2013.
    Soucieuse de renforcer l'application de la Convention à la lumière des progrès de la science et compte tenu du développement économique et de l'évolution des émissions, UN إذ يسعى إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، في ضوء التطور العلمي وإذ يضع في اعتباره تطور التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات،
    4. Démarches sectorielles et mesures par secteur concertées visant à favoriser la mise en œuvre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention UN 4- نُهُج التعاون القطاعية والإجراءات المحددة حسب القطاع الرامية إلى تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية
    14. Le Comité s'est félicité de l'initiative de réforme constitutionnelle entreprise par l'État partie qui vise également à améliorer l'application du Traité de Waitangi. UN 14 - ورحبت اللجنة بمبادرة الدولة الطرف إلى إجراء إصلاح دستوري يهدف كذلك إلى تعزيز تنفيذ معاهدة وايتانغي.
    Dans ce contexte, il a accueilli avec satisfaction les contributions sur les suites données à la première étude consacrée au droit à l'éducation et sur la façon dont l'étude a contribué à améliorer la mise en œuvre de la Déclaration. UN ورحب أيضاً، في هذا السياق، بالمساهمات ذات الصلة بمتابعة الدراسة الأولى المتعلقة بالحق في التعليم ودور هذه الدراسة في دعم الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ الإعلان.
    Il noue également des liens toujours plus étroits entre ses membres en les associant, sur un pied d'égalité, à des activités communes visant à promouvoir l'application de ses principes face à des situations en évolution. UN ويزيد الاتحاد الأوروبي من التقارب بين أعضائه من خلال مشاركتهم على قدم المساواة في الأنشطة العامة الرامية إلى تعزيز تنفيذ مبادئه استجابة للتحديات المتغيرة.
    Dans le même ordre d'idées, le secrétariat du FEM et la Banque mondiale ont l'un et l'autre entrepris une action importante pour renforcer l'application de la Convention. UN وفي السياق نفسه، قام كل من أمانة المرفق والبنك الدولي بمبادرة هامة تهدف إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La CNUCED devrait réfléchir aux moyens de promouvoir l'application de telles mesures et la communauté internationale ne devrait plus demander aux pays en développement de respecter leurs obligations si elle n'était pas elle—même prête à les aider à trouver un juste équilibre entre ces obligations et leurs droits et aspirations au développement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يفكر في مبادرات ترمي إلى تعزيز تنفيذ مثل هذه التدابير وينبغي للمجتمع الدولي أن يكف عن مطالبة البلدان النامية بالتقيد بالتزاماتها إلا إذا كان هو نفسه مستعدا لمساعدة هذه البلدان في تحقيق توازن بين هذه الالتزامات وبين حقوقها وتطلعاتها نحو التنمية.
    Ainsi, en vue de renforcer la mise en œuvre de la loi relative à la lutte contre la violence dans la famille, le Gouvernement a adopté le Programme national de lutte contre la violence dans la famille. UN فعلى سبيل المثال، وافقت حكومة منغوليا على البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، سعياً إلى تعزيز تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Dans le premier cas, le Groupe Fer de lance mélanésien cherche à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et la collaboration avec le peuple autochtone Kanak. UN وفي حالة الإقليم الأول، تسعى مجموعة الطليعة الميلانيزية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق نوميا، وتعمل مع شعب الكاناك الأصلي.
    La partie du plan d'action consacrée au désarmement nucléaire, énumérant 22 mesures réaffirmant les décisions prises en 1995 et en 2000 et y donnant suite, a pour objet d'améliorer l'application de l'article VI du Traité. UN ويرمي القسم الذي يتناول نزع السلاح النووي في خطة العمل، والذي يضم 22 إجراء متابعة والذي يعيد تأكيد المقررات المتخذة في عامي 1995 و 2000 وتبني عليها، إلى تعزيز تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد