La politique actuelle vise donc à renforcer le rôle de coordination et les compétences du secrétariat général du Gouvernement. | UN | وعلى ذلك، عليه، ترمي السياسة الحالية إلى تعزيز دور مكتب الحكومة وكفاءاته في مجال التنسيق. |
Il élaborait une législation visant à renforcer le rôle du défenseur des enfants en Angleterre. | UN | وهي أيضاً بصدد سنّ تشريع يرمي إلى تعزيز دور المفوض المعني بالأطفال في إنكلترا. |
Il invite les États parties à renforcer le rôle des femmes en tant que pourvoyeuses de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention par le VIH. | UN | وتدعو الدول الأطراف إلى تعزيز دور المرأة باعتبارها مقدمة للرعاية الصحية وأخصائية صحية ومربية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des efforts déployés en vue de renforcer le rôle de la médiation et de la diplomatie préventive dans le règlement des conflits. | UN | ونحن نرحب لهذا السبب، بالجهود الرامية إلى تعزيز دور الوساطة والدبلوماسية الوقائية، باعتبارهما آليات لتسوية المنازعات. |
Sont prévus aussi des projets visant à renforcer le rôle que jouent les tribunaux nationaux dans la protection des droits de l'homme. | UN | وثمة مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز دور المحاكم الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à soutenir les initiatives qui visent à renforcer le rôle des ONG. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية. |
Pour être plus précis, le Groupe des 77 et de la Chine cherche à renforcer le rôle de l'État, qui doit être d'ouvrir des perspectives et d'être l'allié du secteur privé. | UN | وتوضيحاً لذلك، تسعى مجموعة ال77 والصين إلى تعزيز دور الدولة كأداة لإتاحة الفرص وحليف لقطاع الأعمال. |
Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. | UN | حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة. |
L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية. |
Ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. | UN | والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين. |
Ces auditions avaient pour but de susciter des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de maintenir sa pertinence au XXIe siècle. | UN | والغرض من الاجتماعات هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين. |
Les participants au séminaire ont adopté des recommandations visant à renforcer le rôle joué par diverses entités dans la protection des droits des communautés et des groupes minoritaires marginalisés. | UN | واعتمد المشتركون في الحلقة توصيات تهدف إلى تعزيز دور الكيانات المختلفة في حماية حقوق جماعات ومجموعات الأقليات المهمشة. |
D'autres ont estimé qu'il y avait déjà un large accord sur la nécessité de renforcer le rôle des autorités locales. | UN | ورأى آخرون أن ثمة حاجة إلى تعزيز دور السلطات المحلية المقبولة بالفعل بصفة عامة. |
Le Gouvernement kenyan se félicite de l'initiative prise par le Comité et en vue de renforcer le rôle des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وتثني حكومته على مبادرة اللجنة التي تسعى إلى تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Madagascar attache une grande importance aux travaux de l'Assemblée générale et au renforcement du rôle de l'Organisation. | UN | وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة. |
L'un des projets en cours d'exécution vise à promouvoir le rôle que jouent les femmes dans la protection et la gestion des ressources en eau. | UN | ويهدف أحد المشاريع الجاري تنفيذها إلى تعزيز دور المرأة في حماية الموارد المائية وإدارتها. |
LA CONTRIBUTION DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT AU DÉVELOPPEMENT: POLITIQUES VISANT à accroître le rôle de | UN | البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في السياقين الوطني |
L'Ouganda a toujours préconisé un renforcement du rôle des organisations sous-régionales et régionales dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | لقد ظللت أوغندا تدعو باستمرار إلى تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع حدوث النزاعات وحلها. |
Dans ce contexte, le renforcement du rôle des commissions régionales des Nations Unies doit correspondre à l'élargissement des tâches qu'elles doivent accomplir en vertu d'Action 21 pour s'efforcer d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وفي هذا السياق، يجب النظر إلى تعزيز دور اللجان الاقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من حيث مسؤولياتها الموسعة، المفوضة من خلال جدول أعمال القرن ٢١، عند التصدي لغايات وأهداف جدول اﻷعمال المذكور. |
Soulignant la nécessité d'accentuer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de sa vingt-quatrième session extraordinaire, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، |
e) Qu'il faut promouvoir le rôle de tous les secteurs de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | (ﻫ) هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Un nouvel esprit de coopération entre le Greffe et les autres organes du tribunal a renforcé le rôle du Greffe en tant que fournisseur de services. | UN | وأضاف قائلا إن روح التعاون الجديدة بين قلم السجل والهيئات اﻷخرى للمحكمة أدت إلى تعزيز دور قلم السجل كهيئة تقدم الخدمات. |
Elle avait révélé les risques inhérents associés à des marchés financiers libéralisés et non réglementés et montré que l'État devait renforcer son rôle de supervision et de réglementation. | UN | فقد سلطت الأزمة الضوء على المخاطر الكامنة المرتبطة بتحرير الأسواق المالية وعدم تنظيمها، وأبرزت الحاجة إلى تعزيز دور الدولة في الإشراف على الأنشطة المالية وتنظيمها. |
Le Comité consultatif continue d'orienter ses activités de manière à donner la priorité aux questions qui présentent un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures qui renforcent le rôle de l'Organisation. | UN | 6 - وتواصل اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها بحيث تولي الأولوية للمسائل التي تهم الأمم المتحدة وبحيث تشرع في إجراءات تهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة. |