ويكيبيديا

    "إلى تعزيز سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer l'état de
        
    • à promouvoir l'état de
        
    • à renforcer la primauté
        
    • promotion de l'état de
        
    • renforcement de l'état de
        
    • à renforcer la souveraineté
        
    • de renforcer l'état de
        
    • à consolider l'état de
        
    • à promouvoir la primauté
        
    Exécution de 23 projets à effet rapide visant à renforcer l'état de droit UN تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Depuis plus de deux décennies, le Maroc met en œuvre un programme de réforme démocratique progressiste qui vise à renforcer l'état de droit et à promouvoir les droits de l'homme. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان.
    Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    Comme l'indique à juste titre le rapport de la Cour, les activités de celles-ci visent à promouvoir l'état de droit. UN وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    Je vois également la preuve d'un nouvel élan dans les initiatives destinées à renforcer la primauté du droit dans la réglementation des armements classiques. UN وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية.
    Il est capital d'adopter une approche globale fondée sur la promotion de l'état de droit aux niveaux international et national. UN ويتسم اتخاذ نهج شامل، يستند إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي معا، بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    Ces efforts devraient favoriser le renforcement de l'état de droit et la protection des droits des accusés. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    Elle a appelé la Guinée équatoriale à renforcer l'état de droit et à intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعت إلى تعزيز سيادة القانون وبذل جهود مكثفة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a également invité le Tchad à renforcer l'état de droit et à améliorer les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et a demandé que les lieux de détention illégaux soient fermés. UN كما دعت إلى تعزيز سيادة القانون وتحسين النظام القضائي ونظام السجون، وطلبت إغـلاق أمـاكن الاحتجاز غير القانونية.
    Pour être efficaces, les efforts visant à renforcer l'état de droit doivent être maîtrisés, dirigés et déployés à l'échelle nationale, et adaptés à la culture et aux traditions du pays hôte. UN لكي تكون الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون جهودا فعالة، ينبغي أن تكون جهودا وطنية، قيادة وتنفيذا، ومراعية لثقافة البلد المضيف وتقاليده.
    Parallèlement à nos efforts consacrés à l'éradication de l'insécurité à l'est du territoire national, la République démocratique du Congo s'emploie à renforcer l'état de droit, la démocratie et la bonne gouvernance. UN وبالترافق مع جهودها لاستتباب الأمن في ترابها الوطني،تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعزيز سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, doivent jouer un rôle central dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN ويجب على الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تضطلع بدور محوري في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    L'expérience acquise dans le cadre d'autres opérations de maintien de la paix a montré que si la question de la réforme judiciaire ne reçoit pas l'attention voulue dès le début du processus de paix, les efforts visant à renforcer l'état de droit en pâtissent. UN وتُظهر الخبرة المكتسبة من عمليات أخرى لحفظ السلام أن عدم إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإصلاح القضائي في وقت مبكر من عملية السلام له انعكاسات سلبية على الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. UN ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Il faut toutefois se souvenir que le droit n'est pas le seul objectif des efforts visant à promouvoir l'état de droit, car trop souvent les pays utilisent les lois pour justifier l'oppression et la violence. UN غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن القانون لوحدة ليس غاية الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، وذلك لأن البلدان كثيرا ما تستخدم القوانين كأساس للقمع والعنف.
    C'est pourquoi la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales doit faire partie intégrante du programme plus large de l'ONU visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN وبالتالي فإنه ينبغي، أن يكون تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذي يسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Je remercie Son Excellence et j'espère que nous pourrons toujours nous conformer aux attentes des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de nos efforts visant à renforcer la primauté du droit dans les relations internationales en vue d'une coopération internationale plus efficace. UN وأشكر سعادته وآمل أن أفي دائما بتوقعات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة في سعينا إلى تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية من أجل تعاون دولي أفضل.
    En tant que démocratie florissante, nous appuyons les efforts de l'ONU en matière de promotion de l'état de droit, de la bonne gestion des affaires publiques et des droits de l'homme. UN ونحن، بوصفنا ديمقراطية مزدهرة، ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والحكم الصالح وحقوق الإنسان.
    De plus, les activités de renforcement de l'état de droit doivent faire l'objet d'un partenariat allant au-delà de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون إقامة شراكة تتجاوز نطاق الأمم المتحدة.
    Depuis qu'il est devenu un Etat indépendant, cinq ans auparavant, le Kazakhstan s'est particulièrement attaché à renforcer la souveraineté de l'Etat et à sélectionner le système politique le plus acceptable. UN وقد سعت كازاخستان في السنوات الخمس التي قضتها كدولة مستقلة بوجه خاص إلى تعزيز سيادة الدولة واختيار النظام السياسي الذي يتمتع بأوسع قبول ممكن.
    Les initiatives en matière d'éducation et de formation ont pour objectif de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وترمي مبادرات التثقيف والتدريب إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions qui ont permis la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique que l'Algérie a connu lors de diverses élections tenues en 1995, 1996, 1997, 1999 et 2002 et 2004. UN وكان هذا العمل يرمي إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكّنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بحق، والذي شهدته الجزائر في شتى الانتخابات التي جرت في الأعوام 1995 و1996 و1997 و1999 و2002 و2004.
    Le programme vise à promouvoir la primauté du droit à l'ONUDI et à défendre les intérêts de l'Organisation. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد