ويكيبيديا

    "إلى تعزيز مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer la participation
        
    • à promouvoir la participation
        
    • à accroître la participation
        
    • de renforcer la participation
        
    • à améliorer la participation
        
    • à favoriser la participation
        
    • à encourager la participation
        
    • de promouvoir la participation
        
    • accroître la participation d
        
    • renforcer la participation de
        
    • promotion de la participation
        
    • inciter
        
    • pour renforcer la participation
        
    Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où ils vivent. UN وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون.
    Ces mesures visent à renforcer la participation des femmes et des filles dans divers secteurs. UN وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز مشاركة النساء و/أو الفتيات في مختلف القطاعات.
    Elle a constaté l'absence d'action positive visant à promouvoir la participation des femmes à l'élection de 2010. UN وأحاط تجمع حقوق الإنسان علماً بانعدام أي عمل إيجابي في انتخابات عام 2010 يرمي إلى تعزيز مشاركة المرأة.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre de la politique gouvernementale visant à promouvoir la participation des Fidjiens de souche à la vie économique. UN وتندرج هذه المبادرة ضمن سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز مشاركة سكان فيجي الأصليين في ميدان الأعمال.
    Sa stratégie nationale sur l'éducation financière pour la Zambie vise à accroître la participation de toutes les personnes, y compris des femmes, au développement national. UN وزادت على ذلك قولها إن الاستراتيجية الوطنية لتمويل التعليم في زامبيا تهدف إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص، بما في ذلك المرأة، في عملية التنمية الوطنية.
    L'objectif de ce projet est de renforcer la participation des ONG à la mise en œuvre de la Convention de Stockholm. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقية ستوكهولم.
    Elle s'emploie à renforcer la participation des jeunes, à accroître les investissements relatifs à la jeunesse et à harmoniser les politiques du pays en faveur de la jeunesse. UN إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد.
    L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. UN والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات.
    Une grande partie de ses travaux a été entreprise en collaboration avec des ONG féminines et plusieurs de ses activités visaient expressément à renforcer la participation des femmes à l’action de l’OMS et aux programmes de pays. UN وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    Elles sont invitées en particulier à renforcer la participation active des jeunes, des femmes, des organisations de la société civile et des médias aux activités relatives aux changements climatiques. UN وتُدعى المنظمات غير الحكومية، بوجه خاص، إلى تعزيز مشاركة الشباب والنساء ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام مشاركة نشيطة في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    L'association, en partenariat avec ONU-Femmes, a coopéré pour un programme visant à renforcer la participation des organisations de femmes de l'Afrique de l'Ouest à la Commission de la condition de la femme. UN تعاونت الرابطة، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة للمرأة، من أجل وضع برنامج يرمي إلى تعزيز مشاركة المنظمات النسائية لغرب أفريقيا في لجنة وضع المرأة.
    Ils peuvent le faire, selon qu'il convient, par l'intermédiaire des médias et en adoptant des mesures destinées à promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Les efforts visant à promouvoir la participation des personnes handicapées ont inclus l'adoption d'un plan d'action national pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'élaboration d'un programme pour favoriser l'emploi des personnes handicapées. UN وتضمنت الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة اعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضع برنامج لتشجيع توظيفهم.
    Il élabore actuellement une politique visant à promouvoir la participation des villageois et organisations de citoyens, y compris les partis politiques, aux efforts visant à assurer la sécurité dans les villages et les communes dans tout le pays. UN وهي منكبة حاليا على وضع سياسة ترمي إلى تعزيز مشاركة منظمات سكان القرى والمدن، بما في ذلك الأحزاب السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى كفالة الأمن والسلامة في القرى والبلدات في جميع أرجاء البلد.
    Elle a recensé les domaines dans lesquels il convenait de fournir un appui et appelé à accroître la participation des femmes et des jeunes, à améliorer la transparence institutionnelle et à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits politiques et électoraux. UN وحددت البعثة المجالات التي يُحتاج فيها إلى الدعم ودعت إلى تعزيز مشاركة المرأة والشباب، وتحسين الشفافية المؤسسية، ووضع الآليات اللازمة لمنع النزاعات السياسية والانتخابية.
    C'est pourquoi le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures précises destinées à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à assurer l'accès égal à l'éducation et à la santé, ainsi que l'accès au crédit sur une base préférentielle. UN وفي هذا السياق، اعتمدت حكومة بلادي عددا من التدابير المحددة التي ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتوفير فرص متساوية لها للحصول على التعليم والرعاية الصحية، والحصول على الائتمانات على أساس تفضيلي.
    Elle a permis de renforcer la participation des femmes dans tous les domaines de décision et d'augmenter le nombre de femmes au Parlement, soit 18 sur 150 parlementaires, un chiffre inégalé à ce jour. UN وقد أدت إلى تعزيز مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وزيادة في عدد عضوات البرلمان إلى 18 عضوة من أصل 150 عضوا، وهي نسبة لم تبلغها من قبل.
    f) Les essais de stratégies visant à améliorer la participation des fonctionnaires aux enquêtes sur le coût de la vie; UN (و) اختبار الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز مشاركة الموظفين في الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة؛
    Comme indiqué ciaprès, de nombreux programmes, par exemple dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, sont destinés à favoriser la participation des personnes handicapées. UN وكما هو مبين أدناه، هناك مثلاً برامج كثيرة قائمة تتعلق بالتعليم والتوظيف ترمي إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le recours de l'Équateur à des stratégies visant à encourager la participation sociale, de même que la décentralisation et la participation des pouvoirs locaux aux politiques visant à assurer le respect et la promotion des droits de l'homme doivent devenir des priorités pour l'Équateur. UN إذ تولي إكوادور الأولوية بين متطلباتها لوضع استراتيجياتٍ رامية إلى تعزيز مشاركة المجتمع، فضلاً عن استراتيجياتٍ تهدف إلى تحقيق اللامركزية ودعم مشاركة السلطة المحلية في سياسات تعزيز حقوق الإنسان والترويج لها.
    Afin de mieux comprendre quelles sont les approches qui semblent donner les meilleurs résultats, le secrétariat a entrepris d'évaluer les activités menées sur le terrain tant par le passé qu'actuellement en vue de promouvoir la participation des collectivités et de tous les acteurs concernés par les programmes soutenus par l'UNICEF. UN واﻷمانة العامة، في بذلها الجهد للحصول على فهم أفضل للنهج التي تؤدي إلى نتائج أفضل، قد شرعت في العمل على تقييم التجارب الماضية والحالية الرامية إلى تعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة في البرامج التي تساندها اليونيسيف.
    c) Augmentation du nombre de mécanismes et de cadres réglementaires pour accroître la participation d'acteurs non étatiques et d'autres parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé UN (ج) زيادة عدد الآليات والأطر التنظيمية الهادفة إلى تعزيز مشاركة الجهات من غير الدول وخلافها من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص
    ii) Il est nécessaire de renforcer la participation de tous les membres des deux commissions, sans laquelle l'Autorité ne serait pas en mesure de réunir les connaissances et expériences nécessaires de façon équilibrée. UN `2 ' ثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة جميع الأعضاء في اللجنتين، فبدون هذه المشاركة لا تستطيع السلطة جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن.
    Il a salué l'adoption de la loi sur la violence familiale et a dit espérer que les efforts de promotion de la participation équitable des femmes seront intensifiés. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي وأعربت عن أملها في تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة.
    L'ACI s'intéresse également aux pressions qui s'exercent sur les coopératives pour les inciter à se transformer en sociétés par actions et continue d'encourager les coopératives à recourir à des pratiques commerciales équitables. UN كذلك يتصدى الحلف للضغوط الرامية إلى إضعاف روح المساعدة المتبادلة، ويسعى إلى تعزيز مشاركة التعاونيات في التجارة العادلة.
    Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour renforcer la participation des femmes aux décisions. UN وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد