ويكيبيديا

    "إلى تعميم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à intégrer
        
    • à diffuser
        
    • la prise
        
    • faire connaître
        
    • d'intégrer
        
    • universel
        
    • à l'intégration
        
    • de prise
        
    • diffusion
        
    • à promouvoir
        
    • à rendre
        
    • à généraliser
        
    • à universaliser
        
    • la généralisation
        
    • l'universalisation de
        
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    :: Proposer et soutenir des initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes à l'ensemble des travaux de l'Organisation; UN :: تقترح وتدعم مبادرات تهدف إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين من جميع أعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    L'État partie est également invité à diffuser les constatations du Comité. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تعميم آراء اللجنة.
    Ce rapport recommande notamment la prise en compte de la relation entre le désarmement et le développement dans les travaux en cours de l'Organisation. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Ce prix est une distinction internationale récompensant l'excellence d'un service public. Il est décerné à des institutions publiques ayant contribué par leur créativité à promouvoir l'efficacité et la capacité d'écoute des administrations publiques de différents pays et a pour but de faire connaître ces initiatives comme exemples à suivre. UN وجائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة هي بمثابة اعتراف دولي بالامتياز في مجال الخدمة العامة واحتفاء بالإنجازات والإسهامات الابتكارية لمؤسسات الخدمة العامة في العمل على إيجاد إدارة عامة أكثر فعالية وقدرة على تلبية الاحتياجات في مختلف بلدان العالم، كما أنها تهدف إلى تعميم المبادرات كي تتم محاكاتها.
    Des efforts sont également réalisés en vue d'intégrer les politiques autochtones en créant des services des affaires autochtones au sein de tous les ministères et dans la police. UN وتبذل أيضا جهود ترمي إلى تعميم السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية من خلال إنشاء وحدات معنية بشؤون الشعوب الأصلية في جميع الوزارات، وفي إدارة الشرطة.
    Le plan de travail annuel du Département tiendra compte des activités spécifiques et mesures concrètes visant à intégrer des perspectives sexospécifiques. UN وستعكس خطة العمل السنوية للإدارة الأنشطة الخاصة والتدابير الملموسة الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La politique nationale de l'agriculture annoncée en juillet 2000 cherche à intégrer à l'agriculture les préoccupations des deux sexes. UN 66 - تسعى السياسة الزراعية الوطنية التي أُعلِنت في تموز/يوليه عام 2000 إلى تعميم المنظور الجنساني في الزراعة.
    Encourager l'élaboration d'une politique visant à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les opérations de maintien de la paix. UN دعم وضع السياسات الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام.
    :: Elle continuera d'appuyer les efforts visant à intégrer la protection des droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies. UN :: سوف تواصل تايلند دعم الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Elle mène également des activités tendant à intégrer les droits de l'homme au travail des divers organismes des Nations Unies. UN وهو يشارك أيضا في الأنشطة الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أعمال شتى وكالات الأمم المتحدة.
    Les organisations nationales et internationales désireuses de lutter contre la fraude commerciale pourraient être invitées à diffuser ces listes parmi leurs membres, ce qui permettrait d'évaluer et d'améliorer celles-ci. UN ويمكن دعوة المنظمات الوطنية والدولية المهتمة بمكافحة الاحتيال التجاري إلى تعميم تلك المواد على أعضائها، الأمر الذي يمكن أن يساعد على اختبار فائدة تلك القوائم وتحسينها.
    la prise en compte de l'aspect sexospécifique conformément aux décisions de la Conférence de Beijing de 1995, qui est nécessaire également lors de la réalisation des opérations de maintien de la paix, devrait enfin se traduire en mesures concrètes. UN والحاجة تدعو إلى تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، وفقا للقرار الذي اتخذه مؤتمر بيجين في عام 1992، وقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات ملموسة.
    Ce prix est une distinction internationale récompensant l'excellence d'un service public. Il est décerné à des institutions publiques ayant contribué par leur créativité à promouvoir l'efficacité et la capacité d'écoute des administrations publiques de différents pays et a pour but de faire connaître ces initiatives comme exemples à suivre. UN وجائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة هي بمثابة اعتراف دولي بالامتياز في مجال الخدمة العامة واحتفاء بالإنجازات والإسهامات الابتكارية لمؤسسات الخدمة العامة في العمل على إيجاد إدارة عامة أكثر فعالية وقدرة على تلبية الاحتياجات في مختلف بلدان العالم، كما أنها تهدف إلى تعميم المبادرات كي تتم محاكاتها.
    Il est néanmoins nécessaire d'intégrer la problématique hommes-femmes à tous les aspects du développement. UN لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية.
    La réforme de l'éducation, qui maintenant atteint l'enseignement supérieur, a rendu pratiquement universel l'enseignement primaire. UN وقد أدى إصلاح التعليم الذي يشمل الآن التعليم العالي، إلى تعميم التعليم الأساسي من حيث الواقع العملي.
    La priorité doit être accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et le droit relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans les mentalités. UN وأضافت أنه يتعيَّن إعطاء الأولوية إلى تعميم هذه المسألة في قانون حقوق الإنسان وفي السياسات والعقليات.
    Le processus interne de prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités du PNUD était maintenant confié à UNIFEM. UN ولم تتم الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في العملية الداخلية الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج.
    Outre la diffusion des documents de réunion, des mesures supplémentaires s'imposent. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير بالإضافة إلى تعميم وثائق الاجتماعات.
    Quelques États ont mentionné des politiques visant à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes et à promouvoir la participation des femmes dans le secteur des industries extractives. UN وأشارت بعض الدول إلى سياسات تهدف إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في الصناعات الاستخراجية.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement en biélorusse et en russe. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تعميم آراء اللجنة ونشرها على نطاق واسع باللغتين البيلاروسية والروسية في الدولة الطرف.
    Quant aux allocations de maternité, elles sont destinées à généraliser la surveillance médicale de l'accouchement et du nourrisson durant des premiers mois. UN أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى.
    Il faut se garder de la tendance à universaliser des régimes particuliers de traitement des étrangers. UN 96 - ومضى قائلا إنه وينبغي تجنب الميل إلى تعميم نظم خاصة لمعاملة الأجانب.
    Le Bureau préconisait donc la généralisation et l'officialisation d'une stratégie de gestion des risques au PNUD. UN وكان مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من الداعين إلى تعميم إدارة المخاطر واتّباعها بشكل رسمي في البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes attachés à la mise en œuvre et au renforcement de ces instruments et à la quête de l'universalisation de leurs dispositions. UN وإننا ملتزمون بإنفاذ تلك الصكوك وتعزيزها وبالسعي إلى تعميم معاييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد