ويكيبيديا

    "إلى تقديم توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des recommandations
        
    • à formuler des recommandations
        
    • à faire des recommandations
        
    • à présenter des recommandations
        
    • de formuler des recommandations
        
    • la formulation de recommandations
        
    • à la présentation de recommandations
        
    • sur des recommandations
        
    • de présenter des recommandations
        
    • à lui soumettre des recommandations
        
    L'Administration a bénéficié des services consultatifs et d'assurance de qualité de la Division qui vont maintenant de l'identification des problèmes à des recommandations pratiques. UN وقد استفادت الإدارة من خدمات الضمان والمشورة التي قدمتها الشعبة، والتي جرى توسيع نطاقها حاليا من تحديد القضايا إلى تقديم توصيات عملية إلى الإدارة.
    Cette analyse a donné lieu à des recommandations qui seront intégrées dans la cartographie des descriptions de fonctions pour les fonctions à mandat. UN وأدى هذا التحليل إلى تقديم توصيات ستُدرج ضمن خريطة الأوصاف الوظيفية بالنسبة إلى الموظفين المكلفين بولاية.
    Elle doit aboutir à des recommandations concrètes concernant des projets pratiques visant à éliminer certains obstacles que rencontrent les femmes handicapées, notamment dans les domaines de la santé et de la protection sociale. UN وتهدف الدراسة إلى تقديم توصيات محددة لمشاريع عملية ترمي إلى إزالة العقبات التي تواجه المرأة المصابة بعجز، ولا سيما في ميداني الصحة والرفاه.
    En conséquence, l'OIM et l'OSCE ont été invitées par le Secrétaire d'État du Kirghizistan à formuler des recommandations pour lutter contre le trafic prenant naissance dans cette république. UN ونتيجة لذلك، دعا وزير خارجية قيرغيزستان المنظمتين إلى تقديم توصيات للتصدي للاتجار انطلاقا من هذه الجمهورية.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le Secrétaire général est invité à présenter des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Leurs conclusions devraient être prises en considération pour l'examen annuel de la coopération technique effectué par le Groupe de travail et le Conseil, et devraient aboutir à des recommandations concrètes sur l'amélioration de l'impact des activités. UN وينبغي أن تساهم نتائج هذه التقييمات في المناقشة السنوية للتعاون التقني في الفرقة العاملة وفي المجلس، وينبغي أن تفضي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تحسين أثر برامج التعاون التقني.
    Le FMI et la Banque mondiale s'emploient actuellement à définir des pratiques optimales de gestion de la dette souveraine, et ces travaux pourraient aboutir à des recommandations détaillées. E. Choix du régime des changes et des mouvements de capitaux UN وفي الواقع، يجري العمل في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على تعريف الممارسات السليمة في إدارة ديون الدول، مما قد يؤدي إلى تقديم توصيات أشمل.
    D'un point de vue militaire, il est logique de prévoir le pire, mais ce principe peut aboutir à des recommandations prudentes qui font que les projets d'opération de paix sont condamnés avant même d'arriver devant le Conseil. UN فمن وجهة النظر العسكرية، من المنطقي إدراج سيناريوهات لأسوأ الحالات، لكن ذلك قد يؤدي إلى تقديم توصيات متحفظة بشأن عمليات حفظ للسلام لا تكون أمامها فرصة للنجاح عند ورودها إلى مجلس الأمن.
    En dépit de cet échec, nous continuons à reconnaître l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement qui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    Ces échanges permettraient à la Commission de continuer à remplir son rôle d'organe délibérant et offriraient ainsi la possibilité de procéder à un examen approfondi de questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وسيكون التعامل على مستوى المواضيع أيضا للمحافظة على الطابع التداولي لهيئة نزع السلاح، تيسيرا للمناقشات المتعلقة بشأن المسائل المحددة في مجال نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات عملية بشأن تلك المسائل.
    Il réaffirme que la Commission doit jouer un rôle exceptionnel au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement en tant que seul organe universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وتؤكد مجدداً أن الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور فريد داخل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح باعتبارها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية التي تسمح بإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة بما يؤدي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تلك القضايا.
    La réunion a donné lieu à un premier débat qui a mené à des recommandations quant aux travaux complémentaires que devront mener des sous-groupes spécialisés du Groupe d'experts pour régler des aspects techniques des classifications à l'examen. UN 33 - وأُجريت مناقشات أولية خلال الاجتماع، أفضت إلى تقديم توصيات بأن تجري الأفرقة الفرعية الخاصة التابعة لفريق الخبراء أعمالا إضافية لتناول الأوجه التقنية للتصنيفات قيد الاستعراض.
    Elle espère que l'évaluation plus détaillée qui devrait commencer au cours du premier trimestre de 2004 aboutira à des recommandations concrètes et qu'un calendrier bien défini sera présenté au Conseil du développement industriel à sa vingt-huitième session qui se tiendra en mai. UN ويأمل في أن يؤدي التقييم الاضافي لبنية العمل الميداني، المزمع الاضطلاع به خلال الربع الأول من عام 2004، إلى تقديم توصيات ملموسة، وكذلك تقديم إطار زمني واضح إلى مجلس التنمية الصناعية إبان دورته الثامنة والعشرين في أيار/مايو.
    Le Comité s'emploie à formuler des recommandations claires, objectives, fondées et réalistes qui permettent d'améliorer la gestion et les opérations. UN 97 - يهدف المجلس إلى تقديم توصيات واضحة وموضوعية وقائمة على أدلة وقابلة للتنفيذ، تضيف قيمة إلى الإدارة والعمليات.
    Toutes les parties prenantes concernées ont été invitées à formuler des recommandations sur les moyens de faire participer davantage les organisations internationales au règlement de la crise en Afrique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes les parties prenantes concernées sont invitées à formuler des recommandations sur le meilleur moyen de faire participer les organisations internationales à la résolution de la crise en Afrique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des Commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans son rapport final. UN تنطوي ولاية اللجان على أحكام تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية.
    Ils ont également été invités à présenter des recommandations de politique générale, compte tenu de la situation spécifique des pays et de contribuer à la réalisation de l'objectif consistant à assurer l'accès pour tous à la protection sociale. UN ودعو ا أيضا إلى تقديم توصيات تخدم السياسية العامة، آخذين في الاعتبار الظروف الخاصة بكل بلد، والمساهمة في هدف انتفاع الجميع بالحماية الاجتماعية.
    Elle devrait aussi enrichir le dialogue et permettre au Comité de formuler des recommandations plus spécifiques. UN وقالت إنه من المتوقع أن يسهم هذا الإجراء في إعداد تقارير أكثر تركيزا، ويثري الحوار، ويفضي إلى تقديم توصيات أكثر تحديدا.
    Le Mexique a proposé de réfléchir à la périodicité des réunions et de trouver une formule permettant l'étude approfondie de leurs thèmes, et donc la formulation de recommandations de qualité à l'intention de l'Assemblée générale. UN 187 - واقترحت المكسيك في مساهمتها استعراض مدى تواتر اجتماعات العملية الاستشارية من أجل التوصل إلى صيغة من شأنها أن تتيح إجراء تحليل متعمق للمواضيع يفضي إلى تقديم توصيات أفضل إلى الجمعية العامة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement qui permet des délibérations de fond sur des questions précises de désarmement, aboutissant à la présentation de recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة مجددا أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة ضمن جهاز الأمم المتحدة المتعدد الأطراف لنزع السلاح التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة خاصة بنزع السلاح وصولا إلى تقديم توصيات عملية إلى الجمعية العامة.
    Des évaluations détaillées des programmes de coopération technique réalisées par des experts indépendants ont débouchés sur des recommandations destinées à parvenir à une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes, recommandations qui sont appliquées. UN وأدت التقييمات المتعمقة لبرامج التعاون التقني على يد خبراء مستقلين إلى تقديم توصيات بشأن تعزيز كفاءة إنجاز البرامج التي يجري تنفيذها.
    Dans le même ordre d'idées, je demande à la Commission de consolidation de la paix de présenter des recommandations sur la prévention de la reprise des conflits. UN ومن المنطلق نفسه، أدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم توصيات بشأن الحيلولة دون تجدد الصراعات.
    Le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui soumettre des recommandations, au début de mars 2004, sur la manière dont les Nations Unies pourraient apporter l'appui le plus efficace à l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. UN ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى تقديم توصيات في مطلع آذار/مارس 2004 بشأن الكيفية التي يمكن أن تقدم بها الأمم المتحدة أكثر سبل الدعم كفاءة بغية التنفيذ التام لاتفاق أروشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد