Le Fonds vise aussi à fournir des services tels que la création de capacités, les services de marketing, la promotion des liens entre entreprises et le soutien à l'équipement. | UN | وهو يهدف أيضا إلى تقديم خدمات مثل بناء القدرات، والتسويق، وتشجيع الارتباطات ودعم الهياكل الأساسية. |
À Malte, la législation sur la maltraitance des personnes âgées tend à fournir des services sociaux de qualité aux adultes et à leurs enfants victimes de violence familiale et de sévices sexuels. | UN | وفي مالطة، تهدف التشريعات المتعلقة بالمسنين إلى تقديم خدمات أخصائيين اجتماعيين جيدة إلى البالغين وأطفالهم ممن يعانون من إساءة المعاملة في الأسرة وفي علاقات المعاشرة. |
Ce projet est mis en oeuvre par une ONG, Marie Stopes International et vise à fournir des services de santé en matière de reproduction aux femmes réfugiées dans des " centres collectifs " répartis dans tout le pays. | UN | وتقوم على تنفيذ المشروع منظمة غير حكومية، تدعى ماري ستوبس انترناشيونال، ويهدف المشروع إلى تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية إلى اللاجئات اللواتي يعشن في " مراكز جماعية " في أرجاء البلد. |
Elle essaie de fournir des services adéquats et qualitatifs aux victimes de violences à travers ses branches rurales et urbaines. | UN | وتسعى المنظمة إلى تقديم خدمات كافية عالية النوعية إلى ضحايا العنف عن طريق فروعها في المناطق الريفية والحضرية. |
Le plan d'action vise à offrir des services de base aux enfants touchés. | UN | وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين. |
Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع. |
Il encourage également les partenariats public-privé (PPP) qui visent à fournir des services supplémentaires destinés à améliorer la vie de ces personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الحكومة مبادرات الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تسعى إلى تقديم خدمات إضافية ترمي إلى تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La CMP a invité le Fonds pour l'environnement mondial à fournir des services de secrétariat au Conseil du Fonds pour l'adaptation et la Banque mondiale à assumer les fonctions d'administrateur du Fonds, à titre provisoire. | UN | ودعا اجتماعُ الأطراف مرفقَ البيئة العالمية إلى تقديم خدمات الأمانة لمجلس صندوق التكيف بصفة مؤقتة، كما دعا البنكَ الدوليَ إلى أداء دور القيم على الصندوق بصفة مؤقتة. |
Les volontaires sont de plus en plus appelés à fournir des services sociaux aux populations démunies ou marginalisées, en particulier les personnes âgées, d'autant que les gouvernements tendent à réduire leur contribution à la prestation de services sociaux. | UN | وأضافت أن المتطوعين مدعوون بازدياد إلى تقديم خدمات اجتماعية للسكان المحرومين والمهمشين، وخاصة المسنين، لا سيما وأن الحكومات تتجه إلى الحد من إسهامها في توفير الخدمات الاجتماعية. |
106. Diverses parties prenantes ont formulé un certain nombre de recommandations tendant à fournir des services juridiques gratuits aux indigents. | UN | 106- ويوجد عدد من التوصيات المقدمة من جهات معينة شتى تدعو إلى تقديم خدمات قانونية مجانية للمعوزين. |
Elle a aussi invité le Fonds pour l'environnement mondial à fournir des services de secrétariat au Conseil, et la Banque mondiale à remplir les fonctions d'administrateur du Fonds, provisoirement pour l'un comme pour l'autre. | UN | ودعا أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى تقديم خدمات الأمانة إلى المجلس بصفة مؤقتة، ودعا البنكَ الدولي إلى أداء دور القيّم على الصندوق، بصفة مؤقتة. |
Lorsque les autorités publiques invitent des STN à fournir des services d'infrastructure, elles s'exposent souvent à des pressions plus fortes que dans un système étatique. | UN | كثيراً ما تؤدي دعوة الشركات عبر الوطنية إلى تقديم خدمات البنية التحتية إلى فرض مزيد من الضغط على السلطات العامة مقارنة بما يفرضه النظام الذي تديره الدولة. |
Il a été noté que le réseau mettait au point un projet triennal visant à fournir des services supplémentaires à ses membres, qui prévoyait la collecte et la diffusion de données sur les pêches et sur le suivi, le contrôle et la surveillance, le renforcement des capacités d'analyse et la mise sur pied et l'apport d'une formation. | UN | وأشير إلى أن الشبكة بصدد إتمام مشروع تحسين مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تقديم خدمات إضافية لأعضائها، تشمل جمع ونشر المعلومات المتعلقة بمصائد الأسماك ومعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف وتطوير القدرات التحليلية وتنمية وتوفير التدريب. |
47. Le programme de l'ONUDI relatif à l'énergie rurale vise à fournir des services énergétiques modernes aux pauvres des zones rurales qui utilisent des technologies fondées sur les énergies renouvelables. | UN | 47- ويهدف برنامج الطاقة الريفية إلى تقديم خدمات عصرية في مجال الطاقة إلى فقراء الريف باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
La cellule financière du Groupe des 20 a invité à plusieurs reprises l'organisation à fournir des services consultatifs sur la politique macroéconomique et la politique de développement, y compris sur l'emploi, la gouvernance économique mondiale et l'instabilité du prix des produits de base. | UN | فالمسار التمويلي الخاص بمجموعة العشرين قد دعا مراراً الأونكتاد إلى تقديم خدمات استشارية بشأن سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية، بما في ذلك العمالة، والإدارة الاقتصادية العالمية، وتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
34. Le Comité accueille favorablement les mécanismes mis en place par le Ministère de l'éducation et le Secrétariat à l'égalité des sexes de la Division de l'élaboration des politiques, de la planification et de la coopération, en vue d'intégrer les questions de genre dans l'enseignement, ainsi que les programmes visant à fournir des services de conseil et d'orientation professionnelle tenant compte des spécificités de chaque sexe. | UN | 34- ترحب اللجنة بالآليات التي أخذت بها وزارة التعليم وأمانة المساواة بين الجنسين التابعة لفرع السياسات والتخطيط والتعاون لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في التعليم، وكذلك بالبرامج الرامية إلى تقديم خدمات التوجيه المهني والمشورة المراعية لخصوصيات كل جنس. |
Les décideurs doivent reconnaître le lien entre l'énergie et le développement durable et s'efforcer de fournir des services énergétiques modernes à toute la population, et surtout aux pauvres. | UN | ويجب على واضعي السياسات إدراك العلاقة بين الطاقة والتنمية المستدامة وأن يضعوا في خططهم الحاجة إلى تقديم خدمات الطاقة الحديثة لجميع الشعوب، لا سيما الفقيرة منها. |
À ce sujet, elle attire l'attention sur le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention, qui mentionne la nécessité de fournir des services gratuits en tant que de besoin. | UN | وفي ذلك الخصوص، وجهت الاهتمام إلى المادة 12، الفقرة 2، من الاتفاقية، التي ذكرت الحاجة إلى تقديم خدمات مجانية عند الضرورة. |
Le PNUD envisageait d'examiner à l'avenir les questions de la nécessité de fournir des services aux gouvernements, de confier l'exécution à des organisations non gouvernementales et d'exécuter directement certaines activités. | UN | وسينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في استشرافه للمستقبل، في المسائل التالية: الحاجة إلى تقديم خدمات الى الحكومات؛ الحاجة إلى تولي المنظمات غير الحكومية، التنفيذ، والتنفيذ المباشر. |
Il faut offrir des services de mise à l'essai et de certification afin que les producteurs de denrées alimentaires puissent satisfaire aux demandes de plus en plus rigoureuses des marchés et participer efficacement à la production de produits à valeur ajoutée. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم خدمات من قبيل الاختبار ومنح الشهادات بحيث يتمكن منتجو الأغذية من الاستجابة للطلبات الملحة بشدة في الأسواق، ويشاركوا فعلياً في الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع. |
:: Reconnaître que des services complets de santé sexuelle et procréative doivent être fournis en situation d'urgence et faire reculer la violence sexuelle et sexiste; | UN | :: الاعتراف بالحاجة إلى تقديم خدمات شاملة للصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ وتخفيض مستويات العنف الجنسي والقائم على أمور جنسانية. |