ويكيبيديا

    "إلى تقرير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'un rapport du
        
    • rendu du
        
    • d'un rapport
        
    • sur un rapport de
        
    • un rapport établi par
        
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Le Conseil a entendu un compte rendu du secrétariat sur l'état d'avancement du traitement des réclamations relatives à l'environnement (F4) et continué d'examiner, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat, la question de la modification de ces réclamations. UN واستمع المجلس إلى تقرير من الأمانة عن آخر المستجدات المتعلقة بالمركز الحالي للمطالبات البيئية من الفئة واو - 4، وتابع نظره في مسألة تعديل المطالبات البيئية في ضوء مذكرة إعلامية أعدتها الأمانة.
    Pour l'examen de ce point, il a été donné lecture au Groupe d'un rapport du Président du petit groupe de contact sur ses débats. UN واستمع الفريق، في معرض نظره في البند الفرعي، إلى تقرير من رئيس فريق الاتصال المصغر عن مداولات الفريق.
    Cette décision était fondée sur un rapport de l'hôpital universitaire Asyut, qui avait confirmé que la mort était imputable à une insuffisance rénale. UN وكان هذا القرار يستند إلى تقرير من مستشفى جامعة أسيوط أكد أن وفاته حدثت نتيجة لفشل كلوي.
    4. S'appuyant sur un rapport établi par David Lovegrove et de récents travaux de recherche, monographies nationales et enseignements tirés de projets d'assistance technique de la CNUCED, la présente note aborde toutes ces questions. UN 4- وهذه المذكرة، التي تستند إلى تقرير من إعداد دافيد لافغروف وبحوث أجراها الأونكتاد في الفترة الأخيرة ودراسات حالات إفرادية ومعلومات مستقاة من مشاريع المساعدة التقنية، تتناول هذه القضايا.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant de nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    À cet égard, le Ministère se référait à un rapport du Commissaire de police qui indiquait ce qui suit : UN وأشير في هذا السياق إلى تقرير من مفوض الشرطة ورد فيه ما يلي:
    À cet égard, le Ministère se référait à un rapport du Commissaire de police qui indiquait ce qui suit : UN وتمت اﻹشارة في هذا الصدد إلى تقرير من مفوض الشرطة يؤكد فيه ما يلي:
    Il a également entendu un rapport du secrétariat sur les réponses reçues des entités requérantes sur les mesures qu'elles avaient mises en œuvre pour se faire restituer les sommes indûment versées. UN كما استمع المجلس إلى تقرير من الأمانة بشأن ما ورد حتى الآن من ردود من الكيانات المقدمة لمطالبات بخصوص بذلها قصارى جهدها لرد المبالغ الزائدة المدفوعة.
    Le Comité a par conséquent recommandé que l'Assemblée générale, sur la base d'un rapport du Secrétaire général proposant des directives à cet égard, prenne une décision en la matière. UN وبالتالي، أوصت اللجنة بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة استنادا إلى تقرير من الأمين العام يقدم فيه المبادئ التوجيهية المقترحة لهذه الخطط.
    L'Union européenne déplore le recours à une procédure consistant à présenter une résolution non étayée par un rapport du Secrétaire général ou du Comité consultatif. UN وقـــال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر إجراء عرض قرار لا يستند إلى تقرير من اﻷمين العام أو اللجنة الاستشارية إجراء غير مرض إلى حد بالغ.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser par la force le processus de paix et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    M. von Kauffman s'interroge aussi sur la nécessité d'un rapport du Secrétaire général, qui fera double emploi avec les travaux du Groupe de travail et de l'expert indépendant. UN وأعرب المتكلم أيضا عن تشككه في وجود حاجة إلى تقرير من الأمين العام، حيث أن هذا التقرير سيكون تكرارا لعمل الفريق العامل والخبير المستقل.
    Après avoir entendu un compte rendu du secrétariat sur l'état d'avancement du traitement de ces réclamations et sur leur modification, il a remercié le secrétariat, pris note des informations qu'il lui avait communiquées et lui a demandé de continuer à le tenir informé de l'évolution de la situation à cet égard lors de ses prochaines sessions. UN وبعد أن استمع إلى تقرير من الأمانة عن آخر المستجدات المتعلقة بالوضع الحالي للمطالبات وتعديلاتها، شكر المجلس الأمانة وأحاط علما بالمعلومات المقدمة، وطلب إليها مواصلة موافاته بتقارير مستكملة في الدورات المقبلة للمجلس.
    Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté sa demande d'asile en se fondant sur un rapport de l'ambassade de Suède à Ankara selon lequel les documents présentés par les requérants à l'appui de leurs allégations étaient des faux. UN وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة.
    À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a décidé de convoquer en 2007 une séance plénière consacrée à la suite à donner aux textes issus de sa vingt-septième session extraordinaire et aux progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action, sur la base d'un rapport établi par le Secrétaire général. UN 54 - وقررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، عقد جلسة عامة تذكارية عام 2007 تُخصص لمتابعة النتائج والتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وخطة العمل، استنادا إلى تقرير من المقرر أن يعده الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد