ويكيبيديا

    "إلى تكثيف جهودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à redoubler d'efforts
        
    • à intensifier leurs efforts
        
    • à intensifier ses efforts
        
    • d'intensifier leurs efforts
        
    • à intensifier leur action
        
    • d'intensifier ses efforts
        
    • de redoubler d'efforts
        
    • de renforcer leurs efforts
        
    • intensifie les efforts faits
        
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    Les États parties ont aussi été invités à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    J'exhorte tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, à redoubler d'efforts pour qu'ils soient livrés le plus rapidement possible au Tribunal. UN وأدعو الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    Les États parties ont été appelés à intensifier leurs efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole. UN ودعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها من أجل تعزيز الصبغة العالمية للبروتوكول.
    Il l'engage également à intensifier ses efforts en vue de prévenir les grossesses précoces et de faire bénéficier les adolescentes enceintes des services d'accompagnement nécessaires, notamment de mesures leur permettant de poursuivre leurs études. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع حمل المراهقات وإلى إتاحة خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن.
    J'exhorte tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, à redoubler d'efforts pour que ces personnes soient livrées le plus rapidement possible au Tribunal. UN وأدعو كل الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم الهاربين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    Elle invite toutes les parties au conflit à redoubler d'efforts pour trouver une solution négociée à celui-ci. UN ويدعو جميع الأطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها للتوصل إلى حل للنزاع بالتفاوض.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir des services de santé à tous. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لضمان تقديم الخدمات الصحية للجميع.
    Il conviendrait d'engager les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre en lumière les éléments ayant fait la preuve de leur efficacité en matière de mobilisation de la collectivité ainsi que les mérites des programmes et des initiatives dans le domaine. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى تكثيف جهودها الرامية إلى استبانة العناصر الناجحة لحشد المجتمع بصورة فعالة وفوائد برامج ومبادرات منع الجريمة.
    Le Comité appelle l'État partie à redoubler d'efforts pour prévenir les grossesses précoces et à faire bénéficier les adolescentes enceintes des services d'accompagnement nécessaires, notamment de mesures leur permettant de poursuivre leurs études. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع الحمل في سن المراهقة، وإلى توفير خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن.
    Le Comité renouvelle sa recommandation consistant à engager l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage, en particulier à Aruba et dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً.
    Nous invitons les États parties au TNP à redoubler d'efforts pour assurer le succès de la Conférence d'examen du TNP de 2010, dont le résultat doit être de garantir l'efficacité et l'universalité du Traité. UN ونحن ندعو هذه الدول إلى تكثيف جهودها لنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، الذي ينبغي أن تضمن وثيقته الختامية فعالية المعاهدة وعالميتها.
    Le Représentant s'est également inquiété des menaces et de la violence visant les représentants des personnes déplacées et a engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour les protéger. UN كما يعرب الممثل عن قلقه إزاء التهديدات وأعمال العنف التي يتعرض لها قادة المشردين داخلياً ويدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لحمايتهم.
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    J'engage également les organisations humanitaires internationales à intensifier leurs efforts pour porter secours à la population du Kosovo. UN وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو.
    J'invite tous les États Membres à intensifier leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tout le monde. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts en matière de prévention de la consommation de drogues, notamment grâce à des programmes d'éducation et de sensibilisation et au développement de l'offre de thérapies de substitution. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمنع تعاطي المخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج التثقيف والتوعية، وتوسيع نطاق توفير علاج بديل للمخدرات.
    La Commission a en outre demandé à la communauté internationale et aux communautés nationales d'intensifier leurs efforts pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما دعت اللجنة المجتمعات الدولية والوطنية إلى تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Dans sa résolution 62/272, l'Assemblée générale engage les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées à intensifier leur action pour appliquer la Stratégie de façon intégrée et sous tous ses aspects. UN 132 - أهابت الجمعية العامة في قرارها 62/272، بالدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية، إلى تكثيف جهودها من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة متكاملة وبجميع جوانبها.
    Il demande à l'État partie d'intensifier ses efforts afin que davantage de femmes soient présentes à des postes de décision et dans la vie publique du pays. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل زيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وكذلك في الحياة العامة للبلد.
    Je demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour rétablir l'ordre et l'état de droit au Darfour et faire en sorte que les responsables de ces actes soient traduits en justice. UN وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة.
    Nous demandons donc aux pays en développement de renforcer leurs efforts pour promouvoir les institutions nécessaires au microfinancement et à la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, d'accorder l'appui complémentaire nécessaire. UN ولذلك، ندعو البلدان النامية إلى تكثيف جهودها في تعزيز المؤسسات الضرورية للتمويلات الصغيرة، كما ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم الدعم المكمل الضروري.
    Dans sa résolution 1991/86, le Conseil économique et social a réaffirmé qu'il fallait que le système des Nations Unies intensifie les efforts faits pour encourager l'échange international de données d'expérience et de connaissances et le transfert de technologie efficace, en particulier les technologies nouvelles et naissantes, vers les pays en développement. UN وفي القرار ١٩٩١/٦٨، أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد حاجة منظومة اﻷمم المتحدة إلى تكثيف جهودها من أجل تشجيع تبادل الخبرة والمعرفة على الصعيد الدولي وتدفق التكنولوجيات الفعالة، ولا سيما التكنولوجيات الجديدة والناشئة، إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد