ويكيبيديا

    "إلى تكييف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adapter
        
    • d'adapter
        
    • 'adaptation
        
    • adaptés
        
    • à ajuster
        
    • d'ajuster
        
    • 'adapter les
        
    • à aligner
        
    • adaptées
        
    • adapter le
        
    • les adapter
        
    Les maires doivent s'employer à adapter les transports urbains. UN وسيعمد العُمَد إلى تكييف وسائل النقل الحضري لهذا الغرض.
    Tel était, d'ailleurs, le sens de nos initiatives visant à adapter le Code de conduite de façon à susciter l'adhésion des États dotés de grands programmes de développement de missiles. UN وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها.
    La troisième étape consiste à adapter l'innovation au contexte local, et l'intermédiaire devient facilitateur. UN وتشير الخطوة الثالثة إلى تكييف الابتكار مع الظروف المحلية. وهنا يقوم الوسيط بدور الميسر.
    La situation financière que connaît l'Organisation est en fait symptomatique de la nécessité d'adapter l'ONU à un environnement changeant. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    L'expérience du XXème siècle a induit une adaptation et un renforcement de ces arguments. UN وأدت تجارب القرن العشرين إلى تكييف وتدعيم لتلك الحجج.
    C'est pourquoi les séminaires nationaux, de même que les missions consultatives nationales, doivent être bien adaptés aux besoins de chaque pays. UN وهذا يعني أن هناك حاجة إلى تكييف الحلقات الدراسية الوطنية والبعثات الاستشارية بحيث تلبي متطلباتها الفردية.
    Le BSCI vise à ajuster son appui en fonction de la nature des programmes. UN ويسعى المكتب إلى تكييف دعمه حسب طبيعة البرامج.
    Au fil des années, cependant, les Nations Unies ont eu à adapter leurs procédures pour prendre en compte les faits nouveaux intervenus sur la scène politique mondiale afin que son travail pour la promotion de la paix puisse être plus efficace. UN بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية.
    Cette optique conduit souvent à adapter les programmes aux exigences du marché du travail au détriment des sciences humaines. UN وكثيرا ما يؤدي هذا النهج إلى تكييف المناهج الدراسية لخدمة سوق العمالة على حساب العلوم الإنسانية.
    C'est pourquoi le Chili invite à nouveau tous les États à adapter leur législation nationale pour y assurer la primauté des normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La délégation tchèque ne peut pas admettre la tendance à adapter les normes internationales au droit interne de certains États. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة.
    Elle a mis en place une stratégie visant à adapter la scolarisation des filles aux traditions et les programmes scolaires aux besoins de la population. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    Nous avons aussi ouvert un vaste dialogue visant à adapter notre réflexion collective sur les questions de développement aux réalités d'un monde en mutation rapide. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    Cette disposition, qui vise à adapter la législation à des situations exceptionnelles, n'a jamais été appliquée. UN ويهدف هذا النص إلى تكييف التشريع تبعاً للأحوال الاستثنائية وهو لم يُطبَّق قط.
    La Charte, qui a été élaborée par une commission mixte multidisciplinaire, vise à adapter l'enseignement marocain aux normes internationales. UN ويرمي الميثاق، الذي أعدته لجنة مشتركة متعددة التخصصات، إلى تكييف التعليم المغربي مع المعايير الدولية.
    Il ne constitue pas un modèle figé, puisqu'il convient d'adapter les mesures aux besoins et capacités nationales. UN ونظرا للحاجة إلى تكييف الاستجابة للاحتياجات والقدرات الوطنية، فإن هذا التوجيه ليس بنموذج ثابت.
    Ces sujets de préoccupation font ressortir la nécessité d'adapter l'obligation de signalement aux besoins et aux conditions de chaque société. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    Dans la lutte contre le chômage, nous donnons la priorité à l'élaboration de programmes d'emploi actif prévoyant l'adaptation des gens aux besoins du marché du travail. UN وفي القضاء على البطالة نعطـي الأولوية لوضع برامج عمالة نشطـة ترمي إلى تكييف الناس لمتطلبات سوق العمل.
    La budgétisation était un processus long et complexe et ses éléments devaient être adaptés au modèle de gestion axé sur les résultats; UN :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛
    Une meilleure compréhension du rôle potentiel des logiciels libres pourrait amener les gouvernements à ajuster leurs politiques, principalement dans le cadre de leurs stratégies de développement électronique. UN ونظراً إلى الوعي الكبير والإدراك الأدق لتلك البرمجيات، فقد تحتاج الحكومات إلى تكييف سياساتها، من خلال استراتيجياتها الإلكترونية في المقام الأول.
    Un tel état de choses a amené les États Membres à prier le Secrétaire général d'ajuster le nombre des catégories professionnelles pour lesquelles le recrutement s'effectue par voie de concours nationaux en fonction des besoins de l'Organisation. UN ودفع هذا الوضع الدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد الفئات المهنية المختارة لأغراض الامتحانات مع احتياجات المنظمة.
    Il cherche par ailleurs à aligner ses objectifs plus fidèlement sur les objectifs de développement du Millénaire et à jouer un rôle plus actif au sein du système des coordonnateurs résidents. UN وهي تسعى أيضاً إلى تكييف أهدافها بصورة أوثق مع الأهداف الإنمائية للألفية بغية القيام بدور أكثر نشاطاً في نظام المنسقين المقيمين.
    En effet, beaucoup de technologies à faible émission de carbone devaient être adaptées aux conditions locales et mises en œuvre en fonction des conditions régionales. UN وهناك سبب مهم هو أن تكنولوجيات كثيرة منخفضة الكربون تحتاج إلى تكييف محلي وإلى تنفيذ تحدده الظروف الإقليمية.
    De nombreux pays de cette région ont modifié les objectifs chiffrés pour les adapter à leurs besoins nationaux. UN فقد عمدت بلدان كثيرة من هذه المنطقة إلى تكييف الأهداف الإنمائية للألفية بالأرقام تبعا لاحتياجاتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد