ويكيبيديا

    "إلى تلك البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces pays
        
    • dans ces pays
        
    • vers ces pays
        
    • à destination de ces pays
        
    • pour les PMA
        
    • dans leur pays
        
    • aux pays concernés
        
    • que ces pays
        
    À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. UN وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان.
    Intensifier l'appui international à apporter à ces pays était donc important pour les aider à se redresser et à accroître leur résilience économique. UN لذلك، فإن تعزيز الدعم الدولي الذي يقدَّم إلى تلك البلدان مهم في مساعدتها على الانتعاش وبناء قدرتها على التعافي الاقتصادي.
    Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. UN وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة.
    Aujourd'hui, des soldats américains se battent héroïquement et versent leur sang dans des guerres menées dans plusieurs pays. Pourtant, les ressortissants américains peuvent se rendre dans ces pays et les banques étrangères peuvent y faire des affaires. UN هناك اليوم بلدان يقاتل فيها جنود الولايات المتحدة ببسالة في حروب تسفك فيها الدماء، ومع ذلك بإمكان مواطني الولايات المتحدة السفر إلى تلك البلدان وبإمكان المصارف الأجنبية القيام بأعمال تجارية فيها.
    Il a également rappelé aux Gouvernements de Cuba, de l'Égypte, de l'Indonésie, du Pakistan, de la Turquie et de la Tunisie les demandes qu'il leur avait adressées précédemment aux fins de se rendre dans ces pays. UN وذكّر أيضاً حكومات إندونيسيا وباكستان وتركيا وتونس وكوبا ومصر بطلباته السابقة للقيام ببعثات إلى تلك البلدان.
    Il devrait exister un mécanisme garantissant qu'au-delà de 2015 l'aide continuera à affluer en quantité suffisante, sur une nouvelle base, vers ces pays. UN ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان.
    Alors que la forte instabilité des flux de capitaux à court terme avait eu de graves répercussions pour certains pays en développement asiatiques ayant connu la plus grande réussite, elle avait eu moins d'effets sur les flux d'IED à destination de ces pays. UN ولئن كان لتقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل تأثير خطير في بعض من أكثر الاقتصادات النامية اﻵسيوية نجاحا فإنه كان أقل تأثيرا في تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى تلك البلدان.
    La Division de statistique de l'ONU tire parti de cette collecte plutôt que d'envoyer son propre questionnaire à ces pays. UN وتعتمد الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أيضا على جمع البيانات المشتركة عوضا عن إرسال الاستبيان الخاص بها إلى تلك البلدان.
    Il est trop tôt pour que la communauté internationale — en particulier l'UNICEF — réduise son aide à ces pays. UN فلم يحن الوقت بعد لكي يخفض المجتمع الدولي، وخصوصا اليونيسيف الدعم الذي يقدم إلى تلك البلدان.
    C'est là un objectif primordial de l'aide considérable que le Danemark accorde à ces pays. UN وهذا من أهم أهداف المساعدة الكبيرة التي تقدمها الدانمرك إلى تلك البلدان.
    C'est dans cet esprit qu'a été créée la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, qui a accordé à ces pays des moyens de récupérer leurs marchés. UN ومن أجل هذا الغرض، جرى إنشاء المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية وجرى تقديم تسهيلات إلى تلك البلدان ﻹنعاش أسواقها.
    En outre, l'assistance technique pour la gestion de la dette était indispensable à ces pays. UN ولوحظ كذلك أن تقديم المساعدة التقنية إلى تلك البلدان في مجال إدارة الدين أمر ذو أهمية حاسمة.
    En outre, l'assistance technique pour la gestion de la dette était indispensable à ces pays. UN ولوحظ كذلك أن تقديم المساعدة التقنية إلى تلك البلدان في مجال إدارة الدين أمر ذو أهمية حاسمة.
    Un consensus s'est établi sur le fait que l'aide offerte à ces pays ne devrait avoir aucune incidence sur les programmes mondiaux et ne devrait pas non plus limiter le potentiel du système des Nations Unies au titre de l'aide aux pays en développement. UN وكان هناك اتفاق واضح على مبدأ ألا تؤثر المساعدة المقدمة إلى تلك البلدان على البرامج العالمية أو تعوق قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Lors de la signature de l'accord concernant l'application des idées proposées, le Secrétaire général écrirait à ces pays pour les encourager à prendre des mesures en ce sens, de manière bien entendu compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولدى توقيع اتفاق التنفيذ فلسوف يكتب اﻷمين العام إلى تلك البلدان مشجعا إياها على اتخاذ خطوات من هذا القبيل بطريقة تتسق بطبيعة الحال مع قرارات مجلس اﻷمن.
    Organiser des missions techniques consultatives dans ces pays et contribuer à l'élaboration des plans et politiques de gestion des catastrophes au niveau national; UN ● إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى تلك البلدان والإسهام في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    À la mi-2013, près de 63 000 Sud-Soudanais, fuyant les violences faisant rage dans le Jonglei, s'étaient réfugiés dans ces pays. UN وبحلول منتصف عام 2013، كان قد فرّ ما يقارب 000 63 من مواطني جنوب السودان إلى تلك البلدان الثلاثة جراء أعمال العنف في جونقلي.
    Une assistance spéciale a été fournie également aux pays africains lusophones, principalement dans le cadre de sessions, de réunions et de discussions de groupe spécifiques, en plus des missions effectuées dans ces pays. UN كما قدمت مساعدات خاصة للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية ولا سيما من خلال الدورات الخاصة والاجتماعات والمناقشات الجماعية بالإضافة إلى البعثات إلى تلك البلدان.
    Il serait donc approprié de renforcer le rôle de l'Organisation dans le transfert vers ces pays du savoir et de la technologie dans tous les domaines. UN لذا سيكون من المناسب أن يُعزز دور المنظمة في نقل المعرفة والتكنولوجيا في جميع المجالات إلى تلك البلدان.
    De plus, la demande de produits alimentaires venant des pays voisins laisse entrevoir des perspectives d'accroissement des exportations de ces produits vers ces pays. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب على الأغذية من بلدان الجوار إلى فرص لزيادة صادرات الأغذية إلى تلك البلدان.
    Il convient aussi de prendre des mesures pour alléger la charge de la dette qui paralyse les pays en développement, accroître les courants d'investissement à destination de ces pays et faire en sorte que les activités de développement de l'ONU bénéficient d'un financement assuré. UN ويجب أيضا اتخاذ التدابير لتخفيف عبء الدين الذي يشل حركة البلدان النامية ولزيادة التدفقات الاستثمارية إلى تلك البلدان ولكفالة تمويل اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على أساس موثوق.
    En outre, il a insisté sur le fait que les envois de fonds jouaient un rôle particulièrement important pour les PMA en tant que source de financement du développement, dépassés uniquement par l'aide publique au développement et de loin supérieurs aux entrées d'investissements étrangers directs. UN وإضافةً إلى ذلك، أكد أن التحويلات تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية لا تفوقه في القيمة سوى المساعدة الإنمائية الرسمية وتفوق قيمته بكثير قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان.
    Il a donc conclu, dans chaque cas, que le renvoi des requérants dans leur pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Troisièmement, on ne sait pas encore très bien si l'allégement de la dette prévu viendra s'ajouter aux ressources fournies aux pays concernés. UN وثالثا، لم تتضح الصورة بعد فيما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد