ويكيبيديا

    "إلى تلك التكنولوجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces technologies
        
    • se procurer et
        
    • à ces techniques
        
    L'accès à ces technologies est indubitablement une condition préalable essentielle pour les pays en développement. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية.
    En conséquence, les États Membres devraient garantir un libre accès à ces technologies et à l'information appropriée. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء حرية الوصول إلى تلك التكنولوجيات والمعلومات الجديدة.
    Dans de nombreux pays en développement, la faiblesse ou l'insuffisance de l'infrastructure matérielle et une main-d'œuvre le plus souvent peu qualifiée rendent l'accès à ces technologies plus difficile et coûteux. UN فالبنية التحتية المادية الضعيفة أو غير الكافية، وبخاصة تدني مهارات القوة العاملة في كثير من البلدان النامية، يجعلان الوصول إلى تلك التكنولوجيات أكثر صعوبة وتكلفة.
    Remplacer le texte du paragraphe 10.22 f) par le libellé suivant : < < Le nombre de pays, en particulier de pays en développement, ayant amélioré leur capacité à jauger, à se procurer et à adopter des techniques écologiquement rationnelles abordables suite à l'assistance du PNUE > > . UN يستعاض عن الفقرة 10-22 (و) بما يلي: " عدد البلدان، وبخاصة البلدان النامية، التي عززت قدرتها على تقييم التكنولوجيات السليمة بيئيا الميسورة، وعلى الوصول إلى تلك التكنولوجيات واعتمادها نتيجة للمساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة " .
    L'accès à ces techniques est particulièrement important pour le développement social et économique des pays en développement. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية بصورة خاصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait mettre en place un mécanisme mondial pour faciliter l'accès à ces technologies pour tous les pays sur un pied d'égalité et établir des règles de base pour les principaux acteurs internationaux. UN وينبغي أن تستحدث الأمم المتحدة آلية عالمية تكفل الوصول العادل إلى تلك التكنولوجيات لكل البلدان، وينبغي وضع قواعد أساسية تتقيد بها الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية.
    Toutefois, de nombreux facteurs déterminent dans quelle mesure elles ont accès à ces technologies et aux médias et les maîtrisent en tant qu'utilisatrices, productrices et consommatrices. UN وفي الوقت ذاته هناك العديد من العوامل التي تؤثر في مدى وصول المرأة إلى تلك التكنولوجيات وإلى وسائط الإعلام والتحكم فيها كمستخدمة أو منتجة أو مستهلكة.
    L'orientation à prendre peut être de créer un mécanisme mondial doté de règles claires régissant l'accès à ces technologies pour tous les pays dans l'intérêt du bien commun et en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد تكون الخطوةُ في السير قدماً المبادرةَ إلى إرساء آلية عالمية ذات قواعد واضحة بشأن إتاحة سبل وصول البلدان كافة إلى تلك التكنولوجيات تحقيقا للصالح المشترك وللأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accès à ces technologies et à leurs avantages a un effet durable sur la rivalité que se livrent les pays et les peuples pour contrôler les ressources de la planètes et revêt une importance capitale pour l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن الوصول إلى تلك التكنولوجيات والحصول على فوائدها لهما أثر دائم على طريقة تنافس الأمم والشعوب للسيطرة على موارد كوكب الأرض، كما أن لهما أهمية بالغة بالنسبة لدمج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي.
    Quelques États se sont également intéressés à ces technologies (réacteurs de recherche et fabrication de combustible) dans la perspective de mettre au point des armes nucléaires ou de s'assurer qu'ils pourront le faire un jour. UN كما سعت بضع دول إلى تلك التكنولوجيات - مفاعلات البحوث وتصنيع الوقود - لغرض تطوير أسلحة نووية أو تأمين الخيار الكفيل بذلك.
    Quelques États se sont également intéressés à ces technologies (réacteurs de recherche et fabrication de combustible) dans la perspective de mettre au point des armes nucléaires ou de s'assurer qu'ils pourront le faire un jour. UN كما سعت بضع دول إلى تلك التكنولوجيات - مفاعلات البحوث وتصنيع الوقود - لغرض تطوير أسلحة نووية أو تأمين الخيار الكفيل بذلك.
    Toutefois, ces efforts doivent s'accompagner d'une vision commune et d'initiatives internationales propres à renforcer la capacité des pays en développement afin leur permettre de mettre à profit les technologies de l'information et des communications tout en favorisant les conditions adéquates pour créer un cadre international propice qui permette l'accès universel à ces technologies. UN وبالرغم من ذلك، لا بد من أن تشفع هذه الجهود برؤية مشتركة وبمبادرات دولية تسمح ببناء القدرات فيما بين البلدان النامية، كي يتسنى لها أن تستفيد بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتعزز في الوقت نفسه الأوضاع من أجل تهيئة بيئة دولية مواتية تؤدي إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك التكنولوجيات على الصعيد العالمي.
    L'intégration des technologies de l'information et des communications dans les systèmes éducatifs est particulièrement pertinente dans la mesure où une grande partie de la population scolaire défavorisée sur les plans économique et social ne peut accéder à ces technologies que grâce aux établissements d'enseignement. UN 19 - ويتسم دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن إطار النظام التعليمي بأهمية خاصة في ضوء الدور الذي تقوم به هذه التكنولوجيات في تضييق الهوّة الرقمية، إذ أن معظم التلاميذ المحرومين أكثر من غيرهم اقتصادياً واجتماعياً بين صفوف طلاّب المدارس لا يمكن أن تتاح لهم سُبل الوصول إلى تلك التكنولوجيات إلاّ من خلال المؤسسات التعليمية.
    Remplacer le texte du paragraphe 10.22 f) par le libellé suivant : < < Le nombre de pays, en particulier de pays en développement, ayant amélioré leur capacité à évaluer, à se procurer et à adopter des techniques écologiquement rationnelles abordables suite à l'assistance du PNUE > > . UN يستعاض عن الفقرة 10-22 (و) بما يلي: " عدد البلدان، وبخاصة البلدان النامية، التي عززت قدرتها على تقييم التكنولوجيات السليمة بيئيا الميسورة، وعلى الوصول إلى تلك التكنولوجيات واعتمادها نتيجة للمساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة " .
    Plus que jamais nous avons besoin de mettre au point un système de contrôle des transferts de produits et techniques qui soit efficace, exhaustif, transparent et permette d'atteindre l'ensemble des objectifs de non-prolifération tout en assurant l'accès à ces techniques à des fins pacifiques. UN والآن أكثر من ذي قبل، نحتاج إلى نظام فعال وشامل وشفاف لمراقبة صادرات التكنولوجيا والمواد التي يمكن أن تحقق هدف عدم الانتشار من جميع جوانبه على أن تضمن في الوقت نفسه الوصول إلى تلك التكنولوجيات لاستعمالها في التطبيقات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد