Les activités tendant à promouvoir l'accession à ces instruments seront intensifiées à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Convention de 1961. | UN | وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961. |
La première, c'est que l'adhésion de nos États à ces instruments n'est pas encore universelle. | UN | الحقيقة الأولى هي أن إنضمام دولنا إلى تلك الصكوك لم يصبح بعد عالميا. |
Nous devons en outre continuer de promouvoir l'universalisation de l'adhésion à ces instruments collectifs de désarmement. | UN | ولا بد لنا أيضاً من مواصلة النهوض بعالمية الانضمام إلى تلك الصكوك الجماعية لنزع السلاح. |
Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. | UN | وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها. |
L'Union européenne constate avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États ont adhéré aux instruments relatifs aux droits de l'homme et elle appelle les autres États à adhérer plus nombreux à ces instruments et aux protocoles facultatifs, afin d'atteindre dès que possible l'objectif d'une ratification universelle énoncé dans le Programme d'action de Vienne. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، بانضمام عدد متزايد من الدول إلى تلك الصكوك ويطلب إلى باقي الدول الانضمام إليها وإلى البروتوكولات الاختيارية، لكي يتم، في أقرب وقت ممكن، بلوغ الهدف المعلن في برنامج عمل فيينا وهو انضمام جميع الدول إلى تلك الصكوك. |
La délégation canadienne demande aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer à ces instruments. | UN | ووفده يدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك. |
Les raisons qui nous ont empêchés d'accéder à ces instruments sont valables aujourd'hui encore. | UN | والأسباب التي منعتنا من الانضمام إلى تلك الصكوك لا تزال قائمة. |
Les États qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments doivent être incités à le faire. | UN | وينبغي تشجيع البلدان التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك أن تفعل ذلك. |
Une forte participation à ces instruments non seulement renforce la coopération internationale mais garantit aussi que les personnes reconnues coupables de crimes terroristes ne trouveront refuge nulle part dans le monde. | UN | فارتفاع معدل الانضمام إلى تلك الصكوك لا يعمل على تعزيز التعاون الدولي فحسب وإنما هو يكفل أيضا أن الإرهابيين الذين يثبت جرمهم لن يجدوا لأنفسهم ملاذا آمنا في أي مكان من العالم. |
Plusieurs paragraphes dans chaque partie de ce document contiennent des références claires à ces instruments juridiques vitaux et aux actions concrètes qu'ils préconisent pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتتضمن عدة فقرات في كل قسم من هذه الوثيقة إشارات واضحة إلى تلك الصكوك القانونية البالغة الأهمية وإلى اتخاذ الإجراءات الملموسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Malgré les appels multiples de la communauté internationale, Israël continue de refuser d'adhérer à ces instruments et poursuit son programme clandestin de mise au point et de fabrication de divers types d'armes de destruction massive. | UN | ورغم النداءات العديدة من المجتمع الدولي تدأب إسرائيل على رفض الانضمام إلى تلك الصكوك وتواصل برنامجها السري لتطوير وإنتاج عدة أنواع من أسلحة الدمار الشامل. |
En outre, on peut invoquer les instruments internationaux devant les tribunaux, mais les décisions des tribunaux ne se réfèrent pas directement à ces instruments et les tribunaux n'appliquent que le droit interne. | UN | وعلاوة على ذلك، يستطيع المواطنون الاستناد إلى الصكوك الدولية في المحاكم، إلا أن أحكام المحاكم لا تشير إلى تلك الصكوك مباشرة، وتُطبق المحاكم القوانين الوطنية فقط. |
La Ligue a également rassemblé les réponses reçues d'un certain nombre d'États arabes sur l'adhésion à ces instruments, l'alignement de leur législation nationale sur lesdits instruments et sur les mesures d'ordre législatif qu'ils avaient prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | كما جمعت الردود الواردة من عدد من الدول العربية بشان انضمامها إلى تلك الصكوك وملاءمتها مع تشريعاتها الوطنية، وبشأن التدابير التي اتخذتها لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la possibilité pour les femmes de jouir de leurs libertés et droits fondamentaux sous tous les rapports. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى تلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها في جميع جوانب الحياة. |
Toute mesure propice à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba serait donc un pas vers son adhésion éventuelle à ces instruments. | UN | ومن ثم، فإن أي تدبير يساهم في إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يعتبر خطوة إيجابية قد تفضي إلى انضمام كوبا إلى تلك الصكوك. |
L'UE prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces instruments importants sans plus tarder et d'appliquer intégralement les obligations qui y figurent. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك الهامة على القيام بذلك دون تأخير والوفاء بالواجبات المترتبة على ذلك بالكامل. |
Elles ont engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties le plus tôt possible à ces instruments, en particulier la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وحثت هذه الوفود الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، وخاصة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997 والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
Il convient également de faire des efforts pour garantir l'universalité du TNP et des systèmes de garanties et de vérification de l'AIEA et pour encourager Israël, qui a admis posséder des armes nucléaires, à adhérer dès que possible à ces instruments. | UN | وينبغي بذل جهود أيضا لكفالة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار ونظامي الوكالة للضمانات والتحقق؛ ولتشجيع إسرائيل، التي اعترفت بحيازة الأسلحة النووية، على الانضمام إلى تلك الصكوك في أقرب وقت ممكن. |
42. La ratification par le Congo et son adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs à la femme, traduit l'attachement des pouvoirs publics au respect du principe d'égalité juridique entre les hommes et les femmes. | UN | 42- يعكس تصديق الكونغو على الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمرأة وانضمامها إلى تلك الصكوك اهتمام السلطات الحكومية باحترام مبدأ المساواة القانونية بين الرجال والنساء. |