ويكيبيديا

    "إلى تمثيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une représentation
        
    • la représentation
        
    • à représenter
        
    • de représenter
        
    • de représentation
        
    • représentés
        
    • représentées
        
    Nous voudrions donc appeler à une représentation équitable au niveau des postes à responsabilité. UN لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي.
    Les régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ainsi que des Caraïbes, en particulier, ont besoin d'une représentation plus importante. UN وعلى وجه الخصوص، تحتاج مناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إلى تمثيل أقوى.
    Il est évident que nous avons besoin d'une représentation plus équilibrée au sein du Conseil. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تمثيل أكثر إنصافا في المجلس.
    Par suite, l'accord de transition de 2011 prescrit la représentation des femmes dans les principales institutions du Yémen. UN وبفضل تلك الجهود، دعى اتفاق الانتقال السياسي في اليمن لعام 2011 إلى تمثيل المرأة في المؤسسات الرئيسية.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait accorder la priorité à l'amélioration de la représentation des pays en développement. UN وينبغي أن يعطي إصلاح مجلس الأمن الأولية للتوصل إلى تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Lorsque ceux qui cherchent à représenter leurs citoyens nient que cela est vrai, ou n'en comprennent pas les conséquences, ils menacent leurs propres intérêts nationaux, ainsi que la richesse et la sécurité de leur nation. UN وعندما ينكر من يسعون إلى تمثيل مواطنيهم صحة ذلك أو لا يفهمون عواقبه، فإنهم يهددون بذلك مصالحهم الوطنية وثروة دولتهم وأمنها.
    Là encore, l'objectif est d'arriver à une représentation paritaire des femmes et des hommes. UN وهنا أيضا، يتمثل الهدف في الوصول إلى تمثيل متكافئ للنساء والرجال.
    Mais cette augmentation doit se fonder sur une représentation géographique équitable et sur le consensus des groupes régionaux et des mécanismes sous-régionaux existants. UN إلا أن ذلك التوسيع ينبغي أن يستند إلى تمثيل جغرافي منصف وإلى توافق المجموعات اﻹقليميـة واﻵليــات دون اﻹقليمية القائمة.
    La nécessité d'assurer une représentation équitable de l'Afrique au Conseil, avec tous les droits et privilèges qui y sont attachés, est pour nous une priorité. UN ولا تزال الحاجة إلى تمثيل أفريقيا على نحو منصف في المجلس، مع كل المزايا المرتبطة بالعضوية، تشكل أولوية بالنسبة لنا.
    Nous prônons une représentation élargie du Conseil de sécurité et une amélioration de ses méthodes de travail. UN ونحن ندعو إلى تمثيل أوسع في مجلس الأمن وإلى تحسين طرائق عمله.
    De toute façon, on ne saurait négliger les aspirations des populations africaines et de leurs gouvernements qui souhaitent avoir une représentation adéquate au Conseil car ces aspirations sont légitimes et justifiées. UN وعلى أي حال، لا يمكن تجاهل تطلعات الشعوب الأفريقية وحكوماتها إلى تمثيل عادل في المجلس لأنها تطلعات مشروعة.
    Lorsqu'un procès pénal exige une représentation juridique, celle-ci est assurée par des avocats de la Nouvelle-Zélande qui ont demandé à être admis au barreau de Pitcairn. UN وعندما تدعو الحاجة إلى تمثيل قانوني في المحاكمات الجنائية، يؤمن ذلك التمثيل محامون مقيمون في نيوزيلندا ممن التمسوا السماح لهم بالانضمام إلى نقابة المحامين في بيتكيرن.
    Un nombre plus élevé de personnes de sexe féminin que de sexe masculin obtiennent un diplôme de ces deux types d'enseignement, mais encore faut-il que cette réalité se traduise par une représentation égalitaire des deux sexes dans les emplois à tous les niveaux. UN ويتخرج من تلك المؤسسات عدد من النساء أكبر من عدد الرجال، لكن لا يزال يتعين بعد ترجمة هذه الحقيقة إلى تمثيل متكافئ في التوظيف على كافة المستويات.
    Tout en notant l’importance particulière que revêtait la représentation des femmes dans les organes de décision, les intervenants ont souligné que tous les groupes devaient être consultés sur les politiques et programmes urbains. UN وبينما أشير إلى اﻷهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة ﻷن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها.
    Tout en notant l'importance particulière que revêtait la représentation des femmes dans les organes de décision, les intervenants ont souligné que tous les groupes devaient être consultés sur les politiques et programmes urbains. UN وبينما أشير إلى الأهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة لأن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها.
    Les membres des groupes, y compris les présidents, seront choisis par le Président du SBSTA sur la liste des candidats présentés, compte tenu de la nécessité d'assurer la représentation de différents domaines de compétence et de diverses régions géographiques. UN ويقوم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باختيار أعضاء الفريقين، بما في ذلك الرئيسان، من قائمة المرشحين، مع مراعاة الحاجة إلى تمثيل مختلف مجالات الاختصاص والمناطق الجغرافية.
    Pour terminer, je dirai que j'ai écouté tous les orateurs précédents mais qu'aucun d'eux n'a parlé de la représentation de mon continent — l'Afrique — au Conseil de sécurité. UN وفي الختام أقول إنني أصغيت إلى جميع المتكلمين الذين سبقوني في الكلام، ولكنني لم أسمع أحدا منهم يشير إلى تمثيل قارتي أفريقيا في مجلس اﻷمن.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer (FEFAF) vise à représenter les parents et les personnes qui s'occupent des enfants, à les informer et à leur permettre de comprendre les politiques et activités qui les touchent dans différents pays européens. UN يهدف الاتحاد الأوروبي للنساء ربات البيوت إلى تمثيل الآباء والأشخاص الذين يتولون الرعاية، وإعلامهم، والإسهام في الفهم المتبادل للسياسات والأنشطة التي تؤثر عليهم في مختلف بلدان أوروبا.
    Il soumet au Ministre des rapports périodiques et organise des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme destinées au personnel du ministère à travers la publication de bulletins d'information et de circulaires et l'organisation de séminaires et conférences; il est également habilité à représenter le ministère à des conférences et réunions internationales, régionales et locales consacrées aux droits de l'homme. UN وعدم انتهاك حقوق الإنسان ورفع تقارير دورية للوزير، وتوعية أجهزة الوزارة المعنية بحقوق الإنسان من خلال إصدار النشرات والتعاميم، وإقامة الندوات والمحاضرات بالإضافة إلى تمثيل الوزارة في المؤتمرات والندوات الدولية والإقليمية والمحلية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Elle a pour objectif de représenter toutes les universités du pays. UN وهو يهدف إلى تمثيل جميع الجامعات في البلد.
    Celuici a été arrêté le même jour et il a signé une déclaration écrite selon laquelle il se dispensait de représentation en justice durant l'instruction préliminaire. UN وصدر أمر بالقبض عليه في نفس اليوم ووقع إقراراً بخط اليد بأنه ليس في حاجة إلى تمثيل قانوني أثناء التحقيق الأولي.
    Dans l'esprit d'universalité défendu par l'ONU, le Costa Rica plaide pour que les deux Gouvernements soient représentés au sein de cette Organisation. UN ووفقا لمبدأ العالمية الذي تروج له الأمم المتحدة ذاتها، تدعو كوستاريكا إلى تمثيل كلا الحكومتين في هذه المنظمة.
    En 2009, la Réunion des présidents a relevé en outre que les différentes régions n'étaient pas représentées équitablement. UN وفي عام 2009، أشار اجتماع الرؤساء كذلك إلى تمثيل مختلف المناطق بصورة غير متناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد