ويكيبيديا

    "إلى توافق آراء حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un consensus sur
        
    La délégation sri-lankaise encourage la poursuite des efforts visant à parvenir à un consensus sur un programme de travail par la consultation. UN ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات.
    Le Groupe institutionnel pour la lutte contre le terrorisme qui examine actuellement les différentes définitions du terrorisme international est parvenu à un consensus sur les éléments constitutifs de l'infraction terroriste. UN تقوم السلفادور، عن طريق الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بمكافحة الإرهاب، بتحليل شتى مفاهيم الإرهاب الدولي حيث توصلت أساسا إلى توافق آراء حول مفهوم الإرهاب.
    Toutefois, le Gouvernement poursuit ses consultations afin d'aboutir à un consensus sur ces dispositions. UN بيد أنها مازالت تجري مشاورات في هذا الشأن بغية التواصل إلى توافق آراء حول تلك الأحكام.
    Les délégations des différents pays ont pu, en fin de compte, mettre de côté leurs nombreuses divergences et parvenir à un consensus sur toutes les parties d'un programme d'action visant à lutter contre cette menace collective. UN وقد تمكنت وفود البلدان، في نهاية الأمر، من أن تنحي جانبا العديد من خلافاتها ومن أن تتوصل إلى توافق آراء حول جميع أجزاء برنامج عمل لمكافحة هذا التهديد الذي يواجه الجميع.
    Il fallait, toutefois, parvenir à un consensus sur un programme de travail et un programme d'action plus précis qui permettraient de faire appliquer les décisions déjà prises sur la question des mesures positives. UN إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية.
    Nous espérons que la Conférence parviendra à un consensus sur le document CD/1863 et qu'elle reprendra un travail de fond dès que possible, sur la base d'une véritable volonté politique et d'une confiance mutuelle entre les États membres. UN ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء.
    Il a fallu près de sept mois pour mener cette tâche à bien, car il fallait donner à tous les États Membres la possibilité de participer au processus afin que nous puissions parvenir à un consensus sur le texte du projet de résolution. UN لقد استغرق إتمام هذه المهمة إزاء سبعة أشهر وكان هذا ضروريا لإعطاء جميع الدول الأعضاء الفرصة الكافية للاشتراك في العملية كيما نصل إلى توافق آراء حول نص مشروع القرار.
    Il faut espérer que l'on parviendra rapidement à un consensus sur le projet de convention et que les divergences d'opinions sur certaines de ses dispositions ne feront pas obstacle à la préservation de l'intégrité du texte. UN وأعرب عن الأمل في التوصل قريبا إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية، وفي أن لا تقف الخلافات في الرأي بشأن بعض أحكامها عقبة في وجه المحافظة على سلامة النص.
    C'est pourquoi les États ne devraient ménager aucun effort pour éliminer les divergences qui subsistent et parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, qui devrait lier tous les États Membres. UN وعليه ينبغي ألا تدخر البلدان جهدا في فض ما تبقى من خلافات وأن تتوصل إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي يجب أن تكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    Le représentant de la Gambie rappelle qu'il est prêt à travailler activement avec d'autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste et parvenir à un consensus sur le projet de convention générale. UN وأعاد تأكيد استعداد المجموعة للعمل بنشاط مع سائر الوفود من أجل زيادة صقل إستراتيجية مكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق آراء حول مشرع الاتفاقية الشاملة.
    Le calendrier fixé pour achever l'élaboration des lignes directrices au titre de l'article 7, tel qu'il est exposé dans la présente annexe, ne sera mis en œuvre que dans le cas où on ne serait pas parvenu à un consensus sur ces questions de fond en temps voulu pour que ces lignes directrices puissent être finalisées avant la fin de la sixième session de la COP. UN أما النهج الخاص ببلورة المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 والمبينة في هذا المرفق فلن يتبع إلا إذا تعذر التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسائل الموضوعية في الوقت المناسب لإتاحة وضع هذه المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية قبل اختتام الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    38. M. ROJAS (Venezuela) dit que, comme la Sierra Leone, le Chili et la Fédération de Russie, son pays souhaite ménager grâce à un dialogue la possibilité de parvenir à un consensus sur la question. UN ٣٩ - السيد روجاس )فنزويلا(: قال إن وفده يود مثل وفود الاتحاد الروسي وسيراليون وشيلي أن يُترك الباب مفتوحاً للحوار لكي يمكن التوصل إلى توافق آراء حول المسألة.
    Il est nécessaire que toutes les délégations fassent preuve de souplesse, non seulement pour parvenir à un consensus sur le document CD/1863, mais aussi sur la façon de procéder ultérieurement. UN والتحلـي بالمرونة من جانب جميع الوفود مطلوب لا من أجل التوصـل إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 فحسب، بل لأغراض مسار العمل التي ينبغي لنا اتـباعه في نهاية المطاف أيضاً.
    Mais on peut évidemment invoquer les mêmes arguments pour les autres questions centrales pour lesquelles les perspectives de parvenir à un consensus sur un instrument négocié ne sont pas meilleures, voire sont pires que celles d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولكن هذه الحجة نفسها ستسري بطبيعة الحال وبنفس القدر من الوجاهة، ولربما بقدر أكبر، على المسائل الأساسية الأخرى التي تبدو إمكانيات التوصل بصددها إلى توافق آراء حول صك متفاوَض عليه أبعد بكثير بصورة عامة مما هو عليه الحال فيما يتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية.
    18. Il est vital de parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international à la session en cours. UN 18 - وأوضحت أنه من الأهمية بمكان التوصل في الدورة الحالية إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    216. Il a constaté que le Sous-Comité avait examiné la question de l'opportunité pour l'ONU de remplir la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole et qu'il n'avait pas pu parvenir à un consensus sur cette question capitale. UN 216- ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية نظرت في مسألة مدى سلامة اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقبل وأنه لم يتسن التوصل إلى توافق آراء حول تلك المسألة الحرجة.
    Le Maroc exhorte les membres du Comité spécial sur le terrorisme et les États Membres concernés à mettre de côté leurs différends et à tenter, une dernière fois, de parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 11 - وواصل كلمته قائلا إن المغرب يحث أعضاء اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب ويحث الدول الأعضاء المعنية على التغاضي عن خلافاتهم، ومحاولة التوصل لمرة أخيرة إلى توافق آراء حول الاتفاقية الدولية بشأن الإرهاب الدولي.
    Un participant a posé la question suivante : Est-il possible de parvenir à un consensus sur le fait que le terrorisme contre une entité est un terrorisme contre toutes les autres? UN تساءل أحد المشاركين إن كان من الممكن الوصول إلى توافق آراء حول مقولـة إن " الإرهاب ضد واحد إرهاب ضد الجميع " .
    Les Coprésidents du segment préparatoire seront invités à faire rapport sur les progrès accomplis en vue d'aboutir à un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN 34 - سيدعى الرئيسان المشاركان للجزء الرفيع المستوى إلى تقديم تقرير عن التقدم المحقق في الوصول إلى توافق آراء حول المسائل الموضوعية في جدول الأعمال.
    Mme Kalb (Autriche) fait observer que sa délégation a participé activement aux consultations informelles dans l'idée de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 64 - السيدة كالب (النمسا): قالت إن وفدها شارك بنشاط في جميع المشاورات غير الرسمية بأمل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد