ويكيبيديا

    "إلى توطيد السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à consolider la paix
        
    • de consolider la paix
        
    • asseoir la paix
        
    • à la consolidation de la paix
        
    • de la consolidation de la paix
        
    • de consolidation de
        
    Le BANUL s'est attaché à consolider la paix et la démocratie au Libéria. UN وتابع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا بذل جهوده الرامية إلى توطيد السلام والديمقراطية في ليبريا.
    La Mission s'emploiera à consolider la paix et à se retirer progressivement du pays, en transférant la responsabilité de la sécurité aux autorités nationales. UN وستسعى البعثة إلى توطيد السلام وتخفيض حجمها تدريجيا بالتوازي مع نقل المسؤولية عن الأمن إلى السلطات الوطنية.
    La Mission s'emploiera à consolider la paix et à échelonner son retrait en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités nationales. UN وستسعى البعثة إلى توطيد السلام وخفض حجمها تدريجيا، مع نقل المسؤولية عن الأمن إلى المؤسسات الوطنية.
    Ceci étant, il est tout à fait compréhensible que toutes les nations envisagent la nécessité de consolider la paix et de promouvoir le développement comme priorité fondamentale afin d'entamer le siècle prochain avec moins de conflits et moins de pauvreté. UN وفي ظل هذه الظروف، من المفهوم أن تلمس جميع الدول الحاجة إلى توطيد السلام وتعزيز التنمية باعتبارهما أولويتها العليا لتحويل القرن الحادي والعشرين إلى قرن يقل فيه عدد الصراعات ويتناقص الفقر.
    < < 2. Féliciter le peuple timorais pour la bonne conduite des élections et les efforts qu'il fait en vue de consolider la paix et la démocratie dans le pays. UN " 2 - الإشادة بشعب تيمور - ليشتي لتمكنه من إجراء انتخابات ناجحة، ولما قام به من جهود تهدف إلى توطيد السلام والديمقراطية في بلده.
    Conscient des sacrifices considérables que la MONUSCO a consentis, et la remerciant pour ce qu'elle fait pour asseoir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo, UN وإذ يعترف بالتضحيات الكبيرة التي بذلتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن تقديره لجهود البعثة الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Tout cela aboutira à la consolidation de la paix et du processus démocratique nicaraguayen. UN وكل هذا سيؤدي إلى توطيد السلام والعملية الديمقراطية في نيكاراغوا.
    Les délibérations de la Commission sont censées soutenir et compléter les efforts des Nations Unies et ceux déployés aux niveaux régional et national en vue de la consolidation de la paix et ne pas chercher à coordonner ou examiner les activités opérationnelles des Nations Unies sur le terrain. UN وينبغي أن تدعم مداولات اللجنة وتكمل جهود الأمم المتحدة والجهود الإقليمية والوطنية الرامية إلى توطيد السلام وألا تسعى إلى تنسيق أو استعراض الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان.
    Pour garantir la réalisation de l'ensemble de ces mesures qui visent à consolider la paix, à affermir la sécurité et à assurer le redressement économique et social du pays, la République centrafricaine doit continuer à bénéficier d'un soutien actif et déterminé de la communauté internationale. UN ولضمان تنفيذ كل هذه التدابير التي تهدف إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن وضمان الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، يجب أن تستمر جمهورية أفريقيا الوسطى في الحصول على دعم فعال وحازم من المجتمع الدولي.
    La Mission s'est employée à consolider la paix et à se retirer progressivement du pays en transférant la responsabilité de la sécurité aux autorités nationales. UN وسعت البعثة إلى توطيد السلام وتمكنت من تحقيق بعض التخفيض التدريجي عن طريق نقل مستمر للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    Ces actions destinées à consolider la paix, la sécurité, la coopération et le développement, sont les piliers de cet engagement de plus vaste portée dont je parlais au début de mon intervention. UN وتمثل هذه الإجراءات، الرامية إلى توطيد السلام والأمن والتعاون والتنمية، القواعد لذلك الالتزام الأوسع الذي ذكرناه في بداية بياننا.
    La Mission s'attacherait également à consolider la paix et à planifier le retrait de ses troupes en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités locales après avoir évalué la situation sur le terrain. UN وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام والتخطيط لخفض عدد أفرادها العسكريين مع تحويل المسؤولية تدريجيا إلى السلطات المحلية بعد استعراض البعثة للوضع على الطبيعة وتقييمه.
    La Fédération de Russie est disposée à soutenir toute initiative, eu égard notamment au projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, visant à consolider la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de l'Asie du Nord-Est. UN ونحن على استعداد لمواصلة دعم أي مبادرات تهدف إلى توطيد السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا برمته، بما في ذلك المبادرات التي تتخذ في إطار مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Aussi, la Tunisie a-t-elle soutenu tous les mécanismes et initiatives ayant vocation à consolider la paix, la solidarité et le développement dans la région méditerranéenne, à l'instar du processus de Barcelone, du dialogue Cinq + Cinq et du forum méditerranéen. UN وتدعم تونس جميع الآليات والمبادرات التي تهدف إلى توطيد السلام والتضامن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مثل عملية برشلونة وحوار خمسة زائد خمسة ومنتدى البحر الأبيض المتوسط.
    Les menaces économiques et sociales, d'un côté, et les conflits intérieurs, de l'autre, continuent de miner les dialogues noués en vue de consolider la paix. UN فلا تزال التهديدات الاقتصادية والاجتماعية من جهة، والنزاعات الداخلية من الجهة الأخرى، تعرِّض للخطر الحوارات الرامية إلى توطيد السلام.
    Il répond à la volonté de réaliser une vision nationale pour l'Iraq qui aurait pour objectif de consolider la paix et promouvoir le développement politique, économique et social pendant les cinq prochaines années. UN أما الغرض منه، فهو تحقيق رؤية وطنية للعراق تهدف إلى توطيد السلام ومتابعة مسيرة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية على مدار السنوات الخمس القادمة.
    Afin de consolider la paix, la réconciliation nationale et la libre circulation des personnes et des biens, les Parties au Dialogue direct conviennent des mesures ci-après : UN سعيا إلى توطيد السلام والمصالحة الوطنية وكفالة حرية تنقل الأشخاص والممتلكات، يتفق طرفا الحوار المباشر على التدابير التالية:
    Conscient des sacrifices considérables que la MONUSCO a consentis, et la remerciant pour ce qu'elle fait pour asseoir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo, UN وإذ يعترف بالتضحيات الكبيرة التي بذلتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن تقديره لجهود البعثة الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La communauté internationale aura ainsi sensiblement contribué à créer les conditions propices à la consolidation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans une zone, qui a trop longtemps souffert des conflits armés. UN وسيسهم المجتمع الدولي بذلك إسهاماً كبيراً في تهيئة الظروف المؤدية إلى توطيد السلام والأمن والاستقرار في منطقة عانت من الصراع المسلح طويلاً.
    C'est de toute évidence à ces parties burundaises qu'il incombe aujourd'hui encore de veiller à ce que leurs efforts de consolidation de la paix n'aient pas été vains, mais il faudra absolument que la communauté internationale demeure présente et active pour que la phase du relèvement et de la consolidation de la paix puisse être menée à bien. UN وبينما تقع المسؤولية بوضوح على الأطراف البوروندية فيما يتعلق بكفالة ألا تذهب جهودها الرامية إلى توطيد السلام هباء، فإن المشاركة الدولية ستظل ضرورية لطي صفحة مرحلة الانتعاش وتوطيد السلام.
    Le Programme a continué à aider à la prise en compte du principe d'égalité des sexes et de l'inclusion sociale dans les activités de consolidation de la paix au Népal. UN وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد