ويكيبيديا

    "إلى توعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à sensibiliser
        
    • de sensibiliser
        
    • de sensibilisation
        
    • à informer
        
    • la sensibilisation
        
    • à éduquer
        
    • 'information
        
    • sensibiliser les
        
    • sensibilisation de
        
    • à l'intention
        
    • pour sensibiliser
        
    Ce projet vise à sensibiliser les animateurs à ces questions afin qu'ils intègrent ces questions dans leur animation. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية منشطي البرامج بهذه القضايا حتى يتسنى لهم دمجها في برامجهم التنشيطية.
    Ce projet vise à sensibiliser les animateurs à ces questions afin qu'ils intègrent ces questions dans leur animation en EVAS. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية الرواد بهذه المسائل ليدرجوها في عملهم الريادي في مجال تدريس الحياة العاطفية والجنسية.
    Cet ouvrage visait à sensibiliser les enfants aux différents aspects de la pauvreté. UN ويهدف هذا الكتاب إلى توعية الأطفال بمختلف جوانب الفقر.
    Le problème a été abordé notamment dans une émission radiophonique afin de sensibiliser la population. UN وقال إن المشكلة طرحت أيضاً في برنامج إذاعي يهدف إلى توعية الناس.
    La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    :: Une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Le plan d'action visait à sensibiliser la société à la lutte contre le racisme et la discrimination sexiste. UN وتهدف خطة العمل إلى توعية المجتمع بشأن العنصرية والتمييز بين الجنسين.
    Cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. UN وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    i) Conçoivent et mettent en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser leurs membres au contenu des instruments et traités internationaux concernant les droits de l'homme; UN `1` صياغة وتنفيذ برامج تؤدي إلى توعية أعضائها بما تضمنته الصكوك والمعاهدات الدولية من حقوق الإنسان؛
    Des campagnes visant à sensibiliser les autres à la souffrance que les enfants et les femmes ont subie au cours d'un conflit peuvent s'avérer extrêmement utiles. UN ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة.
    Le groupe susmentionné cherche à sensibiliser d'autres hommes à ce problème et exhorte les hommes politiques à prendre des initiatives. UN وتسعي المجموعة إلى توعية سائر الرجال بالمشكلة، وتحث السياسيين على القيام بمبادرات في هذا الشأن.
    Elle vise à sensibiliser les jeunes adultes au risque élevé d'intoxication qu'engendrent le tabac et l'alcool. UN وتهدف هذه الحملة إلى توعية الشباب بشدة خطر شرب الخمر أو شرب الخمر حتى الثمل.
    La suppression des obstacles sociaux se poursuit grâce à des activités visant à sensibiliser l'opinion. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de cette pratique. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    Elle cherche à sensibiliser femmes et hommes à ce sujet et propose des conseils et des formations complémentaires. UN وهي تسعى إلى توعية الرجال والنساء بهذا الموضوع وتقترح نصائح ومعلومات تكميلية.
    Il importe aussi de consacrer des ressources plus importantes à l'éducation et aux activités visant à sensibiliser le public au respect des droits de l'homme et de recourir à l'Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    Il est donc absolument nécessaire de sensibiliser l'ensemble des autorités responsables des nominations ainsi que les conseillers et les membres de l'Assemblée nationale sur la question de la sous-représentation des femmes aux postes de responsabilité. UN هناك إذاً حاجة كبيرة إلى توعية جنسانية لجميع سلطات التعيين والمستشارين وأعضاء الجمعية الوطنية.
    Ces initiatives ont permis de sensibiliser la communauté à l'aptitude des personnes handicapées à occuper un emploi digne de ce nom. UN وأدت هذه المبادرات إلى توعية المجتمعات المحلية بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة على الاضطلاع بأعمال قيمة.
    Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة.
    La Déclaration est un texte qui vise à informer les gens de leurs droits inhérents. UN والإعلان عبارة عن نص يهدف إلى توعية الناس بحقوقهم الطبيعية.
    Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. UN وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Axées sur l'information en vue de sensibiliser les parties prenantes au projet UN دورات للتوعية العامة تهدف إلى توعية أصحاب المصلحة بمشروع أوموجا
    La Confédération syndicale mondiale des enseignants organise des activités de formation à l'intention des enseignants et des formateurs, et s'emploie à sensibiliser ces groupes professionnels au rôle qu'ils doivent jouer sur le plan de la promotion des droits de l'homme. UN وينظم الاتحاد العالمي للمعلمين أنشطة تدريبية موجهة إلى المعلمين والقائمين بالتدريس. ترمي إلى توعية هذه الفئات المهنية بدورها في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    - Des mesures transnationales pour sensibiliser l'opinion publique. UN الأنشطة عبر الوطنية الرامية إلى توعية الرأي العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد