L'exécution du programme UNESCO/DANIDA (Agence danoise de développement international) en faveur des droits de l'homme, qui vise à assurer une formation aux droits fondamentaux des femmes mais aussi à favoriser la participation de ces dernières à l'économie de marché, s'est poursuivie. | UN | 48 - ونفذ المكتب برنامج اليونسكو/الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية المتعلق بحقوق الإنسان والرامي إلى توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة إلى جانب المشاركة في أنشطة اقتصاد السوق. |
:: Approfondir les divers programmes de formation dans le domaine des droits de l'homme et poursuivre leur mise en œuvre; ces programmes visent à assurer une formation intégrale de l'être humain, en s'appuyant sur le partage précieux de données issues de l'expérience avec d'autres États et les différents organismes des Nations Unies; | UN | :: تعميق ومواصلة تنفيذ مختلف برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، الرامية إلى توفير التدريب الشامل للإنسان، بالتعويل على التبادل المثمر للخبرات مع الدول الأخرى والمؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Elle a pris connaissance d'un certain nombre d'activités susceptibles d'être développées consistant à offrir une formation aux jeunes ou à créer des emplois durables à leur intention, ou a entendu des exposés à ce sujet. | UN | ولاحظ الوفد أو أفيد بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى توفير التدريب أو إيجاد فرص عمل صالحة للشباب، وهي أنشطة يبدو أنه قد آن أوان توسيع نطاقها. |
Le projet, qui durera six mois et sera mis en œuvre par le PNUD en étroite coordination avec un projet complémentaire de l'Union européenne, vise notamment à former les forces de police et de gendarmerie de Bangui. | UN | وسينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا المشروع الذي سيستغرق ستة أشهر، بالتنسيق الوثيق مع مشروع تكميلي ينفذه الاتحاد الأوروبي، ويهدف، ضمن جوانب أخرى، إلى توفير التدريب للشرطة والدرك في بانغي. |
Ce forum virtuel visait à fournir une formation en ligne aux agents des services de détection et de répression en Asie et à mettre en place des réseaux d'information pour les chercheurs et praticiens dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وقيل إن المنتدى الافتراضي يهدف إلى توفير التدريب على الإنترنت لموظفي إنفاذ القوانين في آسيا وإلى تكوين شبكات معلومات للباحثين والأخصائيين الممارسين في مجال الجرائم الحاسوبية. |
Dans la mesure du possible, les formateurs et fournisseurs sont invités à assurer la formation du personnel sur place, afin de réduire les frais de voyage. | UN | والمدربون/البائعون مدعوون إلى توفير التدريب في البعثة قدر الإمكان للحد من كلفة السفر. |
Elle demande au Rapporteur spécial comment il envisage l'application, sur le lieu de travail, de sa recommandation visant à dispenser une formation technique sur la Déclaration aux responsables des administrations publiques. | UN | وسألت المقرر الخاص كيف يعتزم تطبيق توصيته الرامية إلى توفير التدريب التقني على الإعلان للمسؤولين الحكوميين في أماكن العمل. |
L'on s'assurerait ainsi que la stratégie globale de formation est rentable et durable et qu'elle répond aux besoins en matière de formation dispensée dans le pays. | UN | وسوف يكفل ذلك أن تكون استراتيجية التدريب الشامل فعالة بالقياس إلى الكلفة وقابلة للاستدامة وتلبي الحاجة إلى توفير التدريب داخل القطر. |
7. Invite les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à assurer une formation concernant les Lignes directrices et à rassembler et diffuser des informations sur les expériences couronnées de succès au niveau national; | UN | 7- يدعو معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى توفير التدريب فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وإلى تجميع ونشر المعلومات عن النماذج الناجحة على الصعيد الوطني؛ |
7. Invite les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à assurer une formation concernant les Lignes directrices et à rassembler et diffuser des informations sur les expériences couronnées de succès au niveau national; | UN | 7 - يدعو معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى توفير التدريب فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وإلى تجميع ونشر المعلومات عن النماذج الناجحة على الصعيد الوطني؛ |
7. Invite les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à assurer une formation concernant les Lignes directrices et à rassembler et diffuser des informations sur les expériences couronnées de succès au niveau national ; | UN | 7 - يدعو معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى توفير التدريب فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وإلى تجميع ونشر المعلومات عن النماذج الناجحة على الصعيد الوطني؛ |
5. Invite les gouvernements à assurer une formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice, notamment de la justice pour mineurs, à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres personnels intéressés, y compris les policiers et les agents des services d'immigration; | UN | ٥ - تدعو الحكومات إلى توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث، لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين، واﻷخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم من الفنيين المعنيين، بما في ذلك أفراد الشرطة وموظفي الهجرة؛ |
6. Invite les gouvernements à assurer une formation dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice, y compris la justice pour mineurs, à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres personnels intéressés par les questions de justice pour mineurs, y compris les policiers et les agents des services d'immigration; | UN | ٦- تدعــو الحكومات إلى توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإقامة العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث، لجميع القضاة، والمحامين، والمدعين العامين، واﻷخصائيين الاجتماعيين وسائر المهنيين المعنيين بمسائل قضاء اﻷحداث، بمن فيهم ضباط الشرطة وموظفو الهجرة؛ |
Il appelle par ailleurs l'État partie à offrir une formation aux avocats, juges et procureurs concernant la Convention et les procédures à suivre dans le cadre de son protocole facultatif et à mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens dont elles disposent pour s'en prévaloir. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توفير التدريب للمحامين والقضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بالاتفاقية وبالإجراءات اللازمة في إطار بروتوكولها الاختياري وتعزيز معرفة المرأة لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها. |
Il appelle par ailleurs l'État partie à offrir une formation aux avocats, juges et procureurs concernant la Convention et les procédures à suivre dans le cadre de son protocole facultatif et à mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens dont elles disposent pour s'en prévaloir. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توفير التدريب للمحامين والقضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بالاتفاقية وبالإجراءات اللازمة في إطار بروتوكولها الاختياري وتعزيز معرفة المرأة لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها. |
471. Le projet vise également à diversifier l'offre de programmes du SENAME pour l'adapter à la problématique actuelle, en y incluant, par exemple, la possibilité de financer des projets de promotion des droits de l'enfant destinés à offrir une formation, à diffuser l'information sur les droits et à prévenir les situations qui menacent ces droits. | UN | 471- كما يهدف القانون الجديد إلى تنويع تشكيلة البرامج التي توفرها الهيئة الوطنية المعنية بالقُصَّر، لتجعل برامجها أكثر تمشياً مع المشاكل الراهنة وذلك، على سبيل المثال، عن طريق إضافة إمكانية تمويل المشاريع المتصلة بحقوق الطفل التي ترمي إلى توفير التدريب ونشر المعلومات بشأن هذه الحقوق، وفي المقام الأول، الحيلولة دون نشوء الحالات التي تهدد بالخطر. |
À cet égard, le Pérou remercie l'UNESCO d'avoir mené une série d'activités visant à former correctement les diverses catégories de professionnels qui s'occupent de la question du trafic illégal de biens culturels et recommande que l'UNESCO continue d'accorder la priorité à cette question. | UN | وبيرو تشكر اليونسكو على أنشطتها الرامية إلى توفير التدريب المناسب لمجموعات مختلفة من المهنيين الذين يتعاملون مع مسألة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. ونوصي بأن تواصل اليونسكو إيلاء أولوية لهذا اﻷمر. |
Une subvention spécifique a permis de financer des projets visant à former les personnes qui s'occupent des jeunes aux questions relatives aux substances psychoactives, à promouvoir les moyens de prévention dans le travail à l'intention des jeunes, à appuyer la coopération entre professionnels aux niveaux local et régional, et à soutenir les activités de terrain. | UN | ومنحت إعانة خاصة لمشاريع تهدف إلى توفير التدريب للأشخاص الذين يعملون مع الشباب على معالجة القضايا المتعلقة بالمسكرات والمخدرات ووضع أساليب تقي الشباب في العمل ودعم التعاون المتعدد التخصصات الفنية على المستويين المحلي والجهوي ودعم الأنشطة الميدانية. |
7.3.2 Le projet de Fine Gael vise à fournir une formation régionale aux femmes membres du parti afin de leur permettre de participer plus efficacement à la vie publique. | UN | 7-3-2 ويهدف مشروع فاين غايل إلى توفير التدريب الإقليمي لعضوات الحزب بحيث يمكنهن المشاركة على نحو أكثر فعالية في الحياة العامة. |
Une coordination des efforts internationaux visant à fournir une formation et des investissements dans les infrastructures afin d'améliorer la manutention et le traitement du poisson peut contribuer à régler les problèmes d'altération et de contamination. | UN | وقد تساعد الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى توفير التدريب والاستثمار في البنية الأساسية من أجل تحسين التعامل مع الأسماك في معالجة الشواغل المتصلة بالتلف والتلوث(). |
Ces activités visaient à assurer la formation des membres de la police, des inspecteurs et autres fonctionnaires de police de haut rang, afin qu'ils soient mieux armés pour faire face à la violence sexiste. | UN | وترمي تلك الأنشطة إلى توفير التدريب لموظفي الشرطة والمفتشين وضباط الشرطة ذوي الرتب العالية من أجل تعزيز قدراتهم بشأن التعامل مع العنف القائم على أساس الجنس. |
La Mission appuie également un programme, qui devrait être achevé d'ici à juillet 2009, visant à dispenser une formation standard en matière de finances publiques, de protocole et d'éthique à toutes les communes d'Haïti. | UN | وتدعم البعثة أيضا برنامجا يرمي إلى توفير التدريب الموحد على المالية العامة والبروتوكول والأخلاقيات في جميع البلديات، حيث من المقرر أن ينجز بحلول تموز/يوليه 2009. |
Il a indiqué que les besoins en matière de formation étaient énormes et proposé que l'INSTRAW envisage de dispenser aux membres de son personnel une formation de formateurs spécialisés dans les problèmes spécifiques aux femmes et que l'on mobilise des fonds à cette fin. | UN | وأشار المجلس إلى أن ثمة حاجة هائلة إلى توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس واقترح أن ينظر المعهد في تدريب الموظفين لكي يصبحوا مدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأنه يمكن التماس أموال لذلك الغرض. |