Les pays donateurs seront sans doute plus enclins à fournir des ressources financières et autres si les critères leur paraissent appropriés. | UN | وقد تكون البلدان المانحة أكثر ميلاً إلى توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد إذا رأت أن المعايير ملائمة. |
Les partenaires de développement de l'Afrique étaient invités à fournir des ressources à la CNUCED pour ses activités dans ces domaines. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية شركاءها في التنمية إلى توفير الموارد للأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذه المجالات. |
Le Comité invite le Gouvernement à fournir des ressources, à mettre en place un système d'enregistrement obligatoire des naissances, et à en suivre l'application en coopération avec les groupes féminins et les organismes locaux. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى توفير الموارد اللازمة وإنشاء نظام للتسجيل الإلزامي للمواليد ورصد تنفيذه بالتعاون مع المجموعات النسائية والهيئات المحلية. |
Conscient des moyens requis à cette fin, il a appelé les États Membres à fournir les ressources extrabudgétaires nécessaires. | UN | واعترافاً من الفريق بالقدرات اللازمة لتحقيق هذه الجهود، دعا الدول الأعضاء إلى توفير الموارد اللازمة من خارج الميزانية. |
Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
11. Réaffirme également qu'il est nécessaire de mobiliser des ressources financières et techniques et de renforcer les capacités, l'accès aux technologies et leur transfert afin de venir en aide aux pays en développement qui subissent le contrecoup des changements climatiques ; | UN | 11 - تقر بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، وكذلك بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغير المناخ؛ |
Parallèlement, je demande à la communauté internationale de fournir des ressources, aussi bien à court terme qu'à long terme, pour soutenir l'AMISOM. | UN | وأدعو، في الوقت نفسه، المجتمع الدولي إلى توفير الموارد في الأجلين القصير والطويل على السواء دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Comité invite le Gouvernement à fournir des ressources, à mettre en place un système d'enregistrement obligatoire des naissances, et à en suivre l'application en coopération avec les groupes féminins et les organismes locaux. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى توفير الموارد اللازمة وإنشاء نظام للتسجيل الإلزامي للمواليد ورصد تنفيذه بالتعاون مع المجموعات النسائية والهيئات المحلية. |
5. Invite les États Membres et autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins de l'application de la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5- تدعو الدولَ الأعضاءَ والجهات المانحة الأخرى إلى توفير الموارد اللازمة من خارج الميزانية بغرض تنفيذ هذا القرار، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
5. Invite les organisations internationales et les gouvernements à fournir des ressources et une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour qu'ils puissent s'engager activement dans la voie de la gestion intégrée de déchets. | UN | 5 - يدعو المنظمات الدولية والحكومات إلى توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتمكينها من مواصلة العمل بنشاط في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات. |
14. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 14- تدعو الدولَ الأعضاءَ والجهات المانحة الأخرى إلى توفير الموارد اللازمة من خارج الميزانية لهذه الأغراض، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها؛ |
Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les instituts de recherche, les représentants de l'industrie et d'autres parties prenantes à fournir des ressources techniques et financières à l'appui des travaux de l'Alliance mondiale, y compris les activités prévues dans la feuille de route. | UN | 11 - ويدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث والهيئات الصناعية وغيرها من الجهات المعنية إلى توفير الموارد الفنية والمالية لدعم عمل التحالف العالمي، بما في ذلك الأنشطة الواردة في خارطة الطريق. |
17. Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les instituts de recherche, les représentants de l'industrie et les autres parties prenantes à fournir des ressources techniques et financières afin de soutenir les travaux de l'Alliance mondiale et l'élaboration de la feuille de route mentionnée plus haut, au paragraphe 11; | UN | 17 - يدعو الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث، والهيئات الصناعية، وغيرها من أصحاب المصلحة إلى توفير الموارد الفنية والمالية لدعم عمل التحالف العالمي ووضع خارطة الطريق المشار إليها في الفقرة 11 آنفاً؛ |
Le Comité a noté qu'un consultant serait nécessaire pour aider à la réalisation des travaux sur le SPFO, ses sels et le FSPFO qui devraient être menés entre ses neuvième et dixième réunions, et invité les Parties en mesure de le faire à fournir des ressources financières à cet effet. | UN | 89 - وأشارت اللجنة إلى ضرورة استخدام خبير استشاري لدعم العمل المتعلق بحمض السلفونيك البيرفلوركتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوركتاني الذي سيتم الاضطلاع به في الفترة الفاصلة بين اجتماعيها التاسع والعاشر، ودعت القادرين من الأطراف إلى توفير الموارد المالية لهذا الغرض. |
J'invite la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires et à faire preuve de souplesse en appuyant les programmes de développement en faveur du peuple palestinien. | UN | وإني أدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة وإبداء المرونة فيما يقدمه من دعم للبرامج الإنمائية المضطلع بها لصالح الشعب الفلسطيني. |
J'engage les pays de la région à signer et appliquer ce code de conduite et j'appelle les partenaires bilatéraux et internationaux à fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وأدعو جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة السلوك؛ كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الموارد اللازمة. |
Il a instamment prié les organismes donateurs de fournir les ressources financières nécessaires à la poursuite de ces travaux. | UN | ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال. |
J'en appelle au Gouvernement pour qu'il garantisse aux intervenants humanitaires la possibilité d'opérer au Darfour pour aider à répondre aux besoins essentiels de ces populations et me tourne vers les donateurs en leur demandant de fournir les ressources financières nécessaires pour leur permettre de parvenir jusqu'à elles. | UN | وإني أدعو الحكومة إلى كفالة إمكانية العمل لتلك الجهات في دارفور بما يدعم تلبية الاحتياجات الأساسية، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير الموارد المالية اللازمة للوصول إلى المحتاجين. |
7. Constate également qu'il est nécessaire de mobiliser des ressources financières et techniques et de renforcer les capacités, l'accès aux technologies et leur transfert afin de venir en aide aux pays en développement qui subissent le contrecoup des changements climatiques; | UN | 7 - تقر أيضا بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، فضلا عن بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وذلك لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغيّر المناخ؛ |
L'Instance encourage le système des Nations Unies à appuyer les Directives par un programme d'action et demande à la communauté des donateurs de fournir des ressources à cet effet. | UN | يشجع المنتدى منظومة الأمم المتحدة على دعم المبادئ التوجيهية ببرنامج عمل، ويدعو مجتمع المانحين إلى توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
Il faudrait aussi prévoir des ressources pour aider les pays en développement à répondre aux prescriptions. | UN | كما وتوجد حاجة إلى توفير الموارد للبلدان النامية لمساعدتها على الوفاء بهذه المعايير. |
Le but de la réunion est de dégager des ressources financières complémentaires pour pouvoir mettre en oeuvre des programmes de développement économique de substitution, de prévention et de réinsertion dans le cadre de politiques de lutte contre la pauvreté et de gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Ce fonds a pour but de financer les activités de l'Unité, les États parties s'efforçant de lui assurer les ressources financières requises. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى توفير الموارد المالية الضرورية. |
Cela pourrait faire l'objet d'initiatives novatrices telles que la possibilité de partenariats publicsprivés et la création d'un fonds d'affectation spéciale qui mettrait à disposition des ressources pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وقد يكون من بين المبادرات الابتكارية في هذا الشأن إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء صندوق استئماني يهدف إلى توفير الموارد لغرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |