ويكيبيديا

    "إلى توقيع اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la signature de l'Accord
        
    • à la signature d'un accord
        
    • signer un accord
        
    • la signature d'un accord de
        
    • la signature de l'Accord de
        
    L'Organe central a pris note des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix et qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Arusha. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    28. Le Dialogue intercongolais a abouti à la signature de l'Accord global et inclusif, le 17 décembre 2002, à Pretoria, en Afrique du Sud. UN 28- وأدى الحوار بين أهل الكونغو إلى توقيع اتفاق شامل وجامع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 في بريتوريا بجنوب أفريقيا.
    12. Les représentants du Gouvernement de la Guinée-Bissau et de la Junte militaire autoproclamée ont en conséquence procédé à la signature d'un accord de cessez-le-feu. UN ١٢ - وبناء عليه، عمد ممثلا حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Elle représente donc une étape importante et prometteuse dans la voie qui devrait nous conduire, d'ici à la fin de l'année, à la signature d'un accord interdisant les mines antipersonnel. UN لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    C'est le cas de la Grèce, contrainte de signer un accord dans lequel elle assume des obligations qu'elle ne peut pas honorer. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    Le Gouvernement peut se voir contraint de signer un accord d'achat d'énergie garantissant l'achat de l'électricité à des prix élevés libellés en dollars. UN وقد تضطر الحكومة إلى توقيع اتفاق لشراء الطاقة يضمن شراء الطاقة بأسعار عالية مقومة بالدولار.
    Il a encouragé des pourparlers en vue de la signature d'un accord de paix, sur la base du respect du droit international humanitaire et de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    De nouveaux pourparlers entre les parties au conflit ont abouti à la signature de l'Accord de paix pour le Soudan oriental en octobre 2006. UN وأدّت المحادثات الإضافية بين الأطراف إلى توقيع اتفاق سلام شرق السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2006
    8. Le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme doit tenir compte de l'évolution récente de la situation dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, qui a abouti à la signature de l'Accord de paix de Dayton. UN ٨ - واسترسلت قائلة إن ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تأخذ في الاعتبار تطور الحالة مؤخرا في إقليم يوغوسلافيا السابقة، والذي أفضى إلى توقيع اتفاق دايتون للسلام.
    Au cours de la période à l'examen, le processus de paix de Doha engagé entre les Gouvernements tchadien et soudanais a abouti à la signature de l'Accord de Doha le 3 mai 2009. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت عملية الدوحة للسلام بين حكومتي تشاد والسودان إلى توقيع اتفاق الدوحة في 3 أيار/مايو 2009.
    À la suite d'une série d'accords de cessez-le-feu entre les parties, le suivi international et les négociations constitutionnelles ont finalement abouti à la signature de l'Accord de paix de Bougainville, le 30 août 2001. UN وفي نهاية المطاف، أدت اتفاقات متتالية فيما بين الأطراف، لوقف إطلاق النار والرصد الدولي والمفاوضات الدستورية، إلى توقيع اتفاق بوغانفيل للسلام في 30 آب/ أغسطس 2010.
    Je saisis cette occasion pour exprimer mes remerciements au Président Juan Manuel Santos Calderón de la Colombie et au Président Hugo Chávez Frías de la République bolivarienne du Venezuela pour les efforts de médiation qu'ils ont déployés à l'époque et qui ont abouti à la signature de l'Accord de Carthagène, lequel a facilité la réadmission du Honduras à l'Organisation des États américains. UN اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن شكري الخاص لجهود الوساطة التي قام بها الرئيسان خوان مانويل سانتوس كاليدرون، رئيس كولومبيا وهوغو تشافيز فرياس، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، وقد أدت تلك الوساطة إلى توقيع اتفاق قرطاجنة الذي يسًر في المقابل عودة هندوراس إلى منظمة الدول الأمريكية.
    Les activités de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont abouti à la signature d'un accord de cessation des hostilités le 23 janvier 2014. UN 8 - وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية في 23 كانون الثاني/يناير 2014.
    :: D'encourager tous les acteurs politico-militaires concernés à mener des négociations globales et inclusives afin d'aboutir à la signature d'un accord de cessez-le-feu permanent et définitif. UN :: تشجيع جميع الجهات السياسية والعسكرية المعنية على إجراء مفاوضات شاملة جامعة للتوصــل إلى توقيع اتفاق دائم ونهائي لوقف إطلاق النار؛
    Cette augmentation peut être attribuée à la signature d'un accord de paix global qui a facilité les déplacements à l'intérieur du pays et a également encouragé davantage de victimes à signaler leur enlèvement aux autorités locales. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى توقيع اتفاق سلام شامل ييسر التنقل داخل البلد، ولكنه يشجع أيضا المزيد من الضحايا على إبلاغ السلطات المحلية عن اختطافهم.
    :: Le référendum n'est pas contraire aux négociations de Doha dans la mesure où il se déroulera conformément à l'Accord auquel adhère le Gouvernement soudanais. Ce dernier continuera de participer au Forum de Doha en vue d'aboutir à la signature d'un accord de paix. UN :: لا يتعارض قيام الاستفتاء مع مفاوضات الدوحة، إذ يتم إجراؤه وفقا لاتفاقية أبوجا التي تلتزم بها الحكومة، وستواصل الحكومة انخراطها في منبر الدوحة بغية التوصل إلى توقيع اتفاق سلام.
    :: Le référendum ne fera pas obstacle aux négociations de Doha, et le Gouvernement soudanais continuera de participer au forum de Doha en vue d'aboutir à la signature d'un accord de paix. UN :: لا يتعارض إجراء الاستفتاء مع محادثات الدوحة، وستواصل الحكومة انخراطها في منتدى الدوحة بهدف التوصل إلى توقيع اتفاق سلام.
    En conséquence, l'Ukraine et l'Union européenne sont sur le point de signer un accord pour créer une zone de libre échange étendue et complète. UN ولذا فإن أوكرانيا والاتحاد الأوروبي في سبيلهما إلى توقيع اتفاق لإنشاء منطقة للتجارة الحرة العميقة والشاملة.
    Nous réitérons notre appui au peuple guatémaltèque et à son président, M. Ramiro de León Carpio, qui sont décidés à signer un accord dans les plus brefs délais et nous félicitons les parties des efforts qu'elles déploient à cette fin avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة.
    Situation inédite et absurde, l'Arménie continue d'occuper les territoires de l'Azerbaïdjan mais a l'audace de reprocher à sa victime d'avoir rejeté la proposition de signer un accord sur le non-recours à l'emploi de la force. UN وإزاء خلفية استمرار احتلال أرمينيا لأراضي أذربيجان، لم يسبق أن كان، بل من المخالف للمنطق أن يكون، لدى أرمينيا الوقاحة لإلقاء اللوم على بلد معتدى عليه، لرفضه المزعوم الاقتراح الداعي إلى توقيع اتفاق بشأن عدم استخدام القوة.
    Je veux bien sûr parler de la signature de l'Accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد