ويكيبيديا

    "إلى تولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assumer
        
    • ne fait état d'une
        
    • état d'une proportion
        
    • règne d'
        
    Un autre a ajouté que plus récemment, alors que sa délégation assurait la présidence, il avait invité les coordonnateurs politiques à assumer cette tâche. UN وأضاف معلق آخر أنه خلال تولي وفده الرئاسة منذ وقت قريب، قام بدعوة المنسقين السياسيين إلى تولي هذه المهمة.
    Je présente mes plus sincères félicitations à M. Amara Essy, et je l'invite à assumer la présidence. UN أتقدم بأحر التهاني لسعادة السيد أمارا إيسي، وأدعوه اﻵن إلى تولي الرئاسة.
    J'invite maintenant M. Hamid Al Bayati à assumer la présidence. UN أدعو الآن السيد حامد البياتي إلى تولي الرئاسة.
    Aucun pays asiatique ne fait état d'une proportion de ménages dirigés par une femme supérieure à 20 %. UN ولم يشر أي من البلدان اﻵسيوية إلى تولي المرأة رئاسة أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷسر المعيشية فيه.
    J'adresse mes félicitations les plus sincères à S. E. M. Harri Holkeri et je l'invite à assumer la présidence. UN أتقدم بأخلص التهانئ لسعادة السيد هاري هولكيري وأدعوه إلى تولي الرئاسة.
    J'invite maintenant Mme Quarless à assumer la présidence de la Commission, et je suspends la reprise de la session d'organisation. UN أدعو الآن السيدة كوارليس إلى تولي رئاسة الهيئة، وأعلن رفع الجلسة التنظيمية المستأنفة.
    L'Asie est une région dynamique et diversifiée qui aspire à assumer de plus grandes responsabilités dans le monde. UN إن آسيا دينامية ومتنوعة، وتتطلع آسيا إلى تولي مسؤوليات أكبر من أجل العالم.
    J'adresse mes sincères félicitations à S. E. M. Razali Ismail, et je l'invite à assumer la présidence. UN أتقدم بأحر التهانئ لسعادة السيد غزالي اسماعيل، وأدعوه اﻵن إلى تولي الرئاسة.
    Je présente mes sincères félicitations à S. E. M. Hennadiy Udovenko et je l'invite à assumer la présidence. UN وأتقـدم بخالـص التهانـئ لسعــادة السيد هينادي أودوفينكو، وأدعوه إلى تولي الرئاسة.
    Il indique par ailleurs qu'appelé à assumer de nouvelles fonctions il ne pourra continuer à exercer celles de coordonnateur. UN وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أنه لا يمكنه أن يواصل ممارسة مهام المنسق لأنه دعي إلى تولي مهام جديدة.
    Il est proposé que le Bureau soit invité à assumer ce rôle. UN ومن المقترح دعوة المكتب إلى تولي هذا الدور.
    Toutefois, il a dû interrompre ses activités à la suite des récents combats à Monrovia, obligeant l'OMS à assumer la responsabilité directe de la fourniture aux centres de santé des trousses permettant de vérifier l'innocuité des produits sanguins. UN غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس.
    La délégation du Gabon ne pouvant assumer les fonctions de scrutateur à la 6682e séance, les délégations de l'Afrique du Sud et du Nigéria sont invitées à assumer ces fonctions. UN وحيث أنه لم يكن بوسع وفد غابون تولي مهمة فرز الأصوات في الجلسة 6682، دعي وفدا نيجيريا وجنوب أفريقيا إلى تولي تلك المهمة.
    Le processus de règlement de la question du Sahara se trouvant aujourd'hui à une étape cruciale, le Maroc appelle le Conseil de sécurité à assumer pleinement ses responsabilités, en mettant un terme à la dangereuse dérive qui menace ce processus. UN 7 - وبالنظر إلى أن عملية تسوية قضية الصحراء تجتاز اليوم مرحلة حاسمة، يدعو المغرب مجلس الأمن إلى تولي مسؤولياته بالكامل، ووضع حد للانزلاق الخطير الذي يهدد هذه العملية.
    Les filles peuvent être appelées dans ces cas à assumer des responsabilités de parent vis-à-vis de leurs frères et soeurs, ce qui les rend particulièrement vulnérables face à l'exploitation et aux mauvais traitements, et les prive de tout accès à l'éducation, aux loisirs et à la prise de décisions. UN وهذا يضع الفتاة في موقف المضطر إلى تولي المسؤوليات الأبوية عن أشقائها. ومثل هذا الوضع يمكن أن يجعل الفتيات ضعيفات بصفة خاصة في مواجهة الاستغلال وسوء المعاملة، كما يمكن أن يُحجب فرصهن في التعليم والأنشطة الترفيهية وصنع القرار.
    Bien qu'elles tendent de plus en plus à assumer un rôle moteur dans le développement, les femmes s'efforcent toujours de s'associer au processus décisionnel qui régit leur vie. UN 28 - ورغم تزايد الاتجاه إلى تولي المرأة القيادة في عملية التنمية، فإنها ما زالت تكافح للمشاركة في عملية صنع القرارات التي تتحكم في حياتها.
    La Présidente provisoire (parle en anglais) : Je présente mes sincères félicitations à S. E. M. Han Seung-soo et je l'invite à assumer la présidence. UN الرئيسة المؤقتة (تكلمت بالانكليزية): أتقدم بخالص تهانئي إلى معالي السيد هان سونغ - سو وأدعوه إلى تولي مهام الرئاسة.
    Aucun pays asiatique ne fait état d'une proportion de ménages dirigés par une femme supérieure à 20 %. UN ولم يشر أي من البلدان اﻵسيوية إلى تولي المرأة رئاسة أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷسر المعيشية فيه.
    Le livre sacré des musulmans mentionne le règne d'une femme, la Reine de Saba; il vante sa sagesse et décrit son pays comme une terre d'abondance. UN ويشير القرآن الكريم إلى تولي امرأة للحكم، وهي ملكة سبأ. ويحدث الكتاب المقدس عن حكمتها، وعن بلدها بقوله تعالى إنها بلدة طيﱢبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد