La télévision publique estonienne va bientôt augmenter de deux heures et demie à trois heures et demie par semaine le temps d'antenne consacré aux émissions russes. | UN | وسيقوم التليفزيون الاستوني المملوك للدولة قريبا بزيادة عدد ساعات البث باللغة الروسية من ساعتين ونصف حاليا في الاسبوع إلى ثلاث ساعات ونصف. |
Le deuxième cycle du Groupe de travail sera prolongé et passera de quatre ans à quatre ans et demi pour examiner à chaque session 14 pays au lieu de 16; le temps alloué à chaque examen passant de trois heures à trois heures et demie. | UN | وستُمدَّد دورة الفريق العامل الثانية من أربع سنوات إلى أربع سنوات ونصف، حيث يستعرض 14 بلدا في كل دورة بدلا من 16 بلدا؛ كما سيمُدّد الوقت المتاح لكل استعراض من ثلاث ساعات إلى ثلاث ساعات ونصف. |
Le temps consacré à chaque examen passera donc de trois heures à trois heures et demie. | UN | ومن ثم سيزداد الوقت المتاح لكل استعراض من ثلاث ساعات إلى ثلاث ساعات ونصف الساعة. |
Le temps de présence du personnel varie de une à trois heures par jour et les cliniques sont ouvertes certains jours deux ou trois fois par semaine. | UN | وتتراوح ساعات الحضور من ساعة إلى ثلاث ساعات يوميا. وتعمل العيادات في أيام معينة من ساعتين إلى ثلاث ساعات في الأسبوع. |
L'ouverture est garantie d'une à trois heures tous les jours et les malades peuvent consulter à jour fixe deux ou trois fois par semaine. | UN | وتتراوح ساعات الحضور من ساعة إلى ثلاث ساعات يوميا. وفي أيام معيّنة، تعمل العيادات مرتين إلى ثلاث مرات في الأسبوع. |
Au cours des deux à trois heures pendant lesquelles elle est restée dans la ville, elle a pu circuler librement. | UN | وتنقل بحرية خلال وجوده في المدينة لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات. |
Certains pays ont fait état d'importantes réductions du délai de mainlevée, par exemple la Zambie (de cinq jours à deux heures) et le Yémen (de quatre jours à trois heures). | UN | وأشارت بعض البلدان إلى حدوث انخفاض كبير في أوقات التخليص، مثلاً في زامبيا من خمسة أيام إلى ساعتين وفي اليمن من أربعة أيام إلى ثلاث ساعات. |
Aux dernières nouvelles, ça va prendre deux à trois heures, peut-être moins. | Open Subtitles | أحدثتقديرللوقتحصلتعليه ساعتين إلى ثلاث ساعات ربما أقل |
Ils ont aussi tous été d'avis que la proposition de certains États parties de réduire la durée des échanges à trois heures n'était pas réaliste, au regard du caractère détaillé des examens. | UN | واتفق المشاركون بالإجماع على أن اقتراح بعض الدول الأطراف تقليص مدة الحوار إلى ثلاث ساعات لن يكون قابلا للتنفيذ، بالنظر إلى الطابع التفصيلي للاستعراض. |
On propose que l'atelier s'inspire des thèmes du Colloque et que les présidents de séance soient encouragés à faire des exposés de deux à trois heures et tiennent des séances consacrées aux questions et aux réponses. | UN | ويقترح بأن تتبع هذه الدورة مواضيع دورة الندوة وأن يُشجع رؤساء الدورة على تقديم دورات مدتها من ساعتين إلى ثلاث ساعات وجلسات لطرح الأسئلة والإجابة عليها في حلقة العمل. |
Le principal changement entre le premier et le deuxième cycle d'examen périodique universel est l'accroissement de la durée des réunions, portée de trois heures à trois heures et demie par pays, et de la durée des sessions d'une journée supplémentaire, pour un coût total d'environ 27 000 dollars alloués aux services d'interprétation. | UN | 39 - وتابعت كلامها قائلة إن التغير الرئيسي الذي طرأ بين الدورة الأولى والدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل هو زيادة الوقت المخصص للاجتماع من ثلاث ساعات إلى ثلاث ساعات ونصف لكل بلد وزيادة مدة الدورات يوما واحدا، بتكاليف يبلغ مجموعها حوالي 000 27 دولار من أجل خدمات الترجمة الشفوية. |
47. Certains pays ont signalé d'importantes réductions de la durée des opérations de mise en libre pratique, qui passait par exemple de cinq jours à deux heures en Zambie et de quatre jours à trois heures au Yémen. | UN | 47- وأفادت بعض البلدان بتقليل الزمن الذي يستغرقه الإفراج عن البضائع بدرجة كبيرة، حيث انخفض على سبيل المثال من 5 أيام إلى ساعتين في زامبيا ومن 4 أيام إلى ثلاث ساعات في اليمن. |
Programmes hebdomadaires diffusés par Radio MINUL, d'une durée allant jusqu'à trois heures, sur des questions liées aux droits de l'homme, notamment les personnes handicapées, la liberté de la presse et l'égalité des sexes | UN | برنامجا أسبوعيا مستمرا يبث لمدة تصل إلى ثلاث ساعات أنتجت وبثت من إذاعة البعثة لتسليط الضوء على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وحرية الصحافة، والمساواة بين الجنسين، ضمن مسائل أخرى |
La Banque mondiale a financé un projet destiné à améliorer le temps de transit sur les grands axes régionaux; il a permis de ramener de 19 à 14 jours le temps d'attente dans le port de Mombasa (Kenya) et de réduire le délai de dédouanement à la frontière entre le Kenya et l'Ouganda, qui est passé de trois jours à trois heures. | UN | 51 - وقام البنك الدولي بتمويل مشروع لتحسين الوقت المستغرق في عبور الممرات الإقليمية، حيث خُفّض وقت الانتظار في ميناء مومباسا بكينيا من 19 يوماً إلى 14 يوماً، وتقلّص الوقت الذي يستغرقه التخليص الجمركي على الحدود بين كينيا وأوغندا من ثلاثة أيام إلى ثلاث ساعات. |
Deux à trois heures par jour en moyenne, la Croix-Rouge a animé des ateliers psychosociaux pour 160 enfants âgés entre 3 et 6 ans dans le camp de Vrela Ribnicka qui accueille des réfugiés Roms, Ashkalis et Égyptiens déplacés du Kosovo. | UN | ويدير الصليب الأحمر حلقات عمل نفسية - اجتماعية لصالح 160 طفلاً بين سن الثالثة والسادسة لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات يومياً في المتوسط في معسكر اللاجئين لطوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان المشرّدين من كوسوفو في فريلا ريبنيكا. |
Ce coût pourrait du reste s'avérer inférieur aussi aux montants actuellement déboursés par de nombreux ménages ruraux pour acheter des bougies, du kérosène et du gazole, auxquels il fallait ajouter les coûts d'opportunité liés au temps passé à ramasser du bois de feu (jusqu'à trois heures par jour). | UN | وقد تكون تكلفة هذه النظم في نهاية المطاف أقل مما تنفقه العديد من الأسر المعيشية الريفية في الوقت الحاضر على شراء الشموع وزيت الكاز ووقود الديزل علاوة على التكاليف البديلة للوقت الذي يُقضى في الاحتطاب (يصل إلى ثلاث ساعات في اليوم). |
d Selon une enquête Accenture réalisée en ligne en janvier 2007 auprès de grandes entreprises aux États-Unis et au Royaume-Uni, les cadres passent jusqu'à trois heures par jour à rechercher des informations, et plus de la moitié des informations qu'ils obtiennent ne présente aucun intérêt pour eux. | UN | (د) وفقا لاستقصاء إلكتروني أجرته مؤسسة " أكسنتشر " (Accenture) في كانون الثاني/يناير 2007 في كبريات شركات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، فإن " المديرين يقضون وقتا قد يصل إلى ثلاث ساعات في اليوم في البحث عن المعلومات، وأكثر من 50 في المائة من المعلومات التي يحصلون عليها لا تفيدهم شيئا " . |
3. La durée de l'examen par le Groupe de travail est étendue à trois heures et trente minutes pour chaque pays, afin de respecter la limite des ressources disponibles et ne pas imposer de charge de travail supplémentaire, temps durant lequel l'État examiné disposera de soixante-dix minutes au maximum pour la présentation initiale, les réponses et les observations finales, conformément à la déclaration du Président PRST/8/1 du 9 avril 2008. | UN | 3- تُمدَّد فترة الاستعراض إلى ثلاث ساعات وثلاثين دقيقة لكل بلد في الفريق العامل من أجل البقاء في حدود الموارد الموجودة ودون إيجاد عبء عمل إضافي، تُمنح أثناءها الدولة موضوع الاستعراض ما يصل إلى 70 دقيقة تُستخدم في العرض الأولي وتقديم الردود والتعليقات الختامية بما يتمشى مع بيان رئيس المجلس PRST/8/1 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2008. |
Une session supplémentaire de trois heures maximum pourra, à titre exceptionnel, être convoquée lorsque le Comité l'estimera nécessaire et possible. | UN | وأنه يجوز عقد دورة إضافية تصل مدتها إلى ثلاث ساعات أخرى في حالات استثنائية، عندما ترى اللجنة أن من المناسب والمجدي القيام بذلك. |
À l'exception des cas pour lesquels il n'était pas indiqué quand les personnes avaient été transférées ou remises en liberté, 41 personnes avaient été gardées à vue dans ce commissariat, et ce pendant trois heures au plus, d'après le registre. | UN | وباستثناء الحالات التي لم يقيد فيها تاريخ نقل الأفراد أو الإفراج عنهم، كان قد تم اعتقال 41 شخصا في مركز الشرطة المذكور لمدة وصلت إلى ثلاث ساعات وفقا لما ورد في السجل. |