ويكيبيديا

    "إلى ثلث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un tiers
        
    • un tiers de
        
    • d'un tiers
        
    • au tiers
        
    • du tiers
        
    • un tiers du
        
    • à peine le tiers
        
    Selon le Gouvernement haïtien, jusqu'à un tiers des 60 000 fonctionnaires du pays ont péri. UN وطبقا لحكومة هايتي، هلك ما يصل إلى ثلث الموظفين المدنيين في البلد البالغ عددهم 000 60 ألفا.
    Au Mexique par exemple, il a été établi que le revenu tiré du travail des enfants autochtones migrants pouvait représenter jusqu'à un tiers du revenu de la famille, ce qui constitue un obstacle dirimant à la scolarité. UN وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة.
    Sa rentabilité économique ne serait certes pas trop élevée mais acceptable et avec une subvention de l'ordre d'un tiers de l'investissement, le projet aurait une rentabilité financière de l'ordre de 9,5 %. UN ومن المؤكد أن مردودية هذا المشروع الاقتصادية لن تكون مرتفعة ارتفاعا مفرطا إلا أنها ستكون مردودية مقبولة وبتقديم إعانة تصل إلى ثلث الاستثمار ستكون مردودية المشروع المالية في حدود ٩,٥ في المائة.
    Article 9: Même remarque ici. Encore une fois, les délais sont trop longs et nous voudrions proposer de les ramener au tiers du délai actuel. UN المادة 9: ينطبق هنا تعليق مماثل - فالمدد في هذه المادة أيضا طويلة ونقترح تقصيرها إلى ثلث المدة الحالية الكلية.
    Le montant maximal de l'indemnité de subsistance s'élèverait donc à 48 000 dollars environ par an, sur la base du tiers du salaire net du point de comparaison. UN ولذلك، يحسب الحد اﻷقصى لبدل اﻹقامة ﻷية سنة تقويمية بنحو ٠٠٠ ٤٨ دولار استنادا إلى ثلث المرتب الصافي ﻷساس المقارنة.
    Ce projet vise, en particulier, à réduire la consommation de carburant des automobiles pour la ramener à un tiers de la consommation actuelle au cours des dix prochaines années. UN ويستهدف هذا المشروع بوجه خاص خفض استهلاك السيارات للوقود إلى ثلث استهلاكها اليوم على مدى اﻷعوام العشرة القادمة.
    Le montant de l'indemnité, qui est fixé par la Commission de la fonction publique internationale, est assujetti à un plafond égal à un tiers du traitement de base annuel net. UN وتحدد لجنة الخدمة المدنية الدولية مستوى بدل الإقامة ويُدفع بما يصل إلى ثلث المرتب الأساسي الصافي السنوي كحد أقصى.
    Les participants ont observé que, dans l'ensemble, l'énergie, quelle que soit sa forme, était chère pour les populations pauvres des pays en développement, qui y consacraient jusqu'à un tiers de leur revenu. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن الطاقة مكلفة بوجه عام بالنسبة لفقراء البلدان النامية الذين غالبا ما ينفق الواحد منهم على الطاقة بمختلف أشكالها مبلغا يصل إلى ثلث دخله.
    Les données empiriques révèlent que le retard dans la mise en place d'infrastructures pourrait expliquer jusqu'à un tiers de l'écart de revenu, entre les pays d'Asie de l'Est et ceux d'Amérique latine, qui va en s'accroissant. UN وتشير الأدلة من واقع التجربة إلى أن التخلف في تنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يُعزى إليه ما يصل إلى ثلث فوارق الدخل الآخذة في الاتساع بين بلدان شرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    On estime que dans certains cas, jusqu'à un tiers des aides et investissements directs ont été détournés au bénéfice de responsables corrompus, dans le pays concerné ou à l'étranger. UN وثمة تقديرات تبين أنه في بعض الحالات قد سُرِّب ما يصل إلى ثلث مجموع الاستثمار والعون المباشرين لمصلحة مسؤولين فاسدين، داخل البلدان أو خارجها.
    Si je dois payer un tiers du loyer, je vais avoir besoin d'un tiers de l'espace. Open Subtitles حسناً، هذا سخيف. إذا كنت سأدفع حق الإيجار أيضاً، سوف أحتاج إلى ثلث المساحة من الرف.
    Lorsqu'un quelconque de ces agissements a été effectué en faisant prévaloir une supériorité due à une quelconque relation, la peine est alourdie d'un tiers au plus. UN وعند حدوث أي من هذه الأمور باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تشدد العقوبة بنسبة تصل إلى ثلث الحد الأقصى.
    Mais le relèvement des industries n'a permis de ramener la production qu'au tiers du niveau d'avant guerre. UN ولكن إصلاح القدرة الصناعية لم يعيدها إلا إلى ثلث المستوى الذي كانت عليه قبل الحرب.
    Si ce commerce s'effectue avec des femmes ou des enfants salvadoriens, la sanction peut-être aggravée d'une augmentation allant jusqu'au tiers de la peine maximale indiquée. UN إذا كان الاتجار بنساء السلفادور أو أطفالها، يمكن زيادة العقوبة بمدة تصل إلى ثلث العقوبة القصوى المقررة.
    Le montant maximal de l'indemnité de subsistance s'élèverait donc à 48 300 dollars environ par an, sur la base du tiers du salaire net du point de comparaison. UN ولذلك، يحسب الحد اﻷقصى لبدل اﻹقامة ﻷية سنة تقويمية بنحو ٣٠٠ ٤٨ دولار استنادا إلى ثلث المرتب الصافي ﻷساس المقارنة.
    Cette promesse entachée d'incertitude est source de frustration parmi les réfugiés de Palestine, notamment les jeunes, qui représentent près du tiers des réfugiés. UN كما أن إطلاق الوعود محفوفة بحالة اللايقين جاء ليذكي من شعور الإحباط بين صفوف اللاجئين الفلسطينيين ولا سيما الشباب الذين يمثلون ما يكاد يصل إلى ثلث السكان اللاجئين.
    L'année 2005 marque un tiers du parcours aboutissant à 2015, une année clef au cours de laquelle les Objectifs du Millénaire pour le développement devraient être atteints. UN ويرمز عام 2005 إلى ثلث الطريق نحو عام 2015، وهو عام رئيسي ينبغي بحلوله بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, les nations en développement auront besoin d'une aide supplémentaire de l'ordre de 50 milliards de dollars par an. Or, les nouvelles contributions annoncées totalisent à peine le tiers de ce montant. UN ومن أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ستحتاج الدول النامية إلى مساعدة إضافية تبلغ 50 بليون دولار سنويا، ولكن التعهدات الإضافية قلما تصل إلى ثلث هذا الرقم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد