ويكيبيديا

    "إلى جانبنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à nos côtés
        
    • de notre côté
        
    • avec nous
        
    • de notre coté
        
    • à nous
        
    • à notre
        
    • été à nos
        
    • qui nous ont accompagnés
        
    Mais, là encore, les Nations Unies sont à nos côtés. UN ولكن، مرة أخرى، تقف اﻷمم المتحدة إلى جانبنا.
    Tu penses toujours pouvoir convaincre Stan de revenir à nos côtés, sire Kyle ? Open Subtitles لعودة إلى جانبنا ، أليس كذلك ، يا سيد كايل ؟
    Sous sa direction, vous, les Membres de notre Organisation, êtes restés à nos côtés durant la période la plus éprouvante de violence persistante qui a entravé le processus de négociation. UN وتحت قيادته وقفتم أنتم، أعضاء منظمتنا، إلى جانبنا في أصعب فترات المعاناة من العنف المستمر الذي يعطل العملية التفاوضية.
    Vous faites trois, cinq ou dix ans ici, puis vous passez de notre côté, vous touchez des millions du même gros fonds que vous essayez de descendre. Open Subtitles تعمل على مدى 10 سنوات هنا ثم تنقلب إلى جانبنا وتتقاضى راتباً من 7 أرقام من صندوق الأموال نفسه الذي تحاول إسقاطه
    même le temps est avec nous. Open Subtitles لذا, الوقت ليس إلى جانبك بل هو إلى جانبنا
    Qui qu'il soit, je suis heureuse qu'il soit de notre coté. Open Subtitles كائن من كان أنا مسرورة لأنّه يقف إلى جانبنا
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les nombreuses personnes qui se sont tenues à nos côtés pendant notre longue lutte. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك مرة أخرى لأحيّي الكثيرين الذين وقفوا إلى جانبنا أثناء كفاحنا الطويل.
    Ils ont été à nos côtés, nous ont offert des paroles d'encouragement et ont exprimé leur confiance dans notre capacité de régler nos propres problèmes. UN فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا.
    La communauté internationale s'est engagée dès le début de la crise à nos côtés. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    Nous n'oublierons pas que les Membres se sont tenus à nos côtés en ces moments difficiles. UN ونحن لن ننسى وقوفكم إلى جانبنا في هذه اللحظات الصعبة.
    Nous vous remercions tous très sincèrement de nourrir, en étant à nos côtés, les espoirs infinis du peuple de Cuba. UN شكرا جزيلا لكم على تغذية آمال الشعب الكوبي غير المحدودة، بوقوفكم إلى جانبنا.
    De nombreuses personnes à travers le monde, qui appréciaient la vision de Rabin, sont venues se tenir à nos côtés pour partager notre peine. UN فقد جاء الكثيرون في أنحاء العالم ممن اعتنقوا رؤية رابين ليقفوا إلى جانبنا ويشاطرونا حزننا.
    Je devine qu'avoir Dieu à nos côtés, personne ne nous blessera. Open Subtitles أعتقد أن وجود الرب إلى جانبنا لن يضر أي أحد، ولا هو
    Vous vous inquiétez de l'absence de Nayan à nos côtés. Open Subtitles أنتما قلقان بشأن عدم وجود "نايان" إلى جانبنا.
    Bien que nous sachions que cette question va encore faire l'objet de débats pendant des années, nous craignons fort que le temps ne soit pas de notre côté. UN ومع إدراكنا أن المسألة ستناقش لسنوات، نخشى ما نخشاه وهو أن لا يكون الوقت إلى جانبنا.
    Heureusement, Dieu est encore une fois de notre côté. Open Subtitles آمل أن يكون الرب إلى جانبنا لمرة واحدة ثانية
    On doit se mettre d'accord sur un plan. Le temps est de notre côté. Open Subtitles علينا أن نتفق على خطة الوقت ليس إلى جانبنا
    Les paysans sont avec nous car ils haïssent les huang phi. Open Subtitles الفلاحون إلى جانبنا لأنهم يكرهون الهوانغ فو
    Je ne suis pas sûre. Je sais qu'elle l'a accusé de ne pas être de notre coté. Open Subtitles أعلم أنها إتهمتهُ بأنهُ ليس إلى جانبنا
    On dirait que vos amis se sont joints à nous. Open Subtitles يبدو أن أصدقائكم الشباب جاءوا إلى جانبنا.
    Nous sommes réellement reconnaissants envers tous ceux qui se sont portés à notre secours et qui continuent encore de le faire, ce qui nous a permis d'opérer l'importante transformation que nous constatons dans notre pays aujourd'hui. UN والواقع أننا ممتنون بكل الذين وقفوا إلى جانبنا وما زالوا يقفون، لإحداث التحوُّل الهام الذي نشهده اليوم في بلدنا.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour adresser nos sincères remerciements aux délégations qui ont pris une part active à la rédaction et qui nous ont accompagnés tout au long des processus de consultations et de négociations pour leur précieuse contribution et leurs idées constructives, lesquelles nous ont aidés à aboutir au présent projet. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب للوفود التي اضطلعت بدور فعلي في عملية الصياغة ووقفت إلى جانبنا طوال عملية التشاور والتفاوض عن امتنان وفدي الصادق لإسهامها القيّم وأفكارها البنّاءة التي ساعدتنا على إعداد المشروع الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد