Cela devra passer immanquablement par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل. |
Et je le dis avec force : si quiconque, à travers le monde, menaçait l'existence d'Israël, la France serait immédiatement et totalement aux côtés d'Israël. | UN | إن كان أحد في أي مكان من العالم يهدد وجود إسرائيل، فإن فرنسا ستقف على الفور وبكل حماس إلى جانب إسرائيل. |
La Norvège s'est tenue constamment aux côtés d'Israël et défendu son droit naturel de légitime défense conformément au droit international. | UN | والنرويج وقفت دائماً إلى جانب إسرائيل وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقاً للقانون الدولي. |
Nous sommes convaincues que la création d'un État palestinien indépendant à côté d'Israël est le moyen le plus indiqué de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعلن اقتناعنا بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، إلى جانب إسرائيل هو أنسب الطرق الكفيلة بتحقيق سلام عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Le 14 juin, le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, a souscrit à l'idée d'un État palestinien à côté d'Israël. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه 2009، أيد بنيامين نتانياهو رئيس وزراء إسرائيل فكرة إقامة دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل. |
Nous réaffirmons que la création d'un État palestinien, vivant côte à côte avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, est la seule solution viable au conflit. | UN | إننا نكرر التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، هو الحل الدائم الوحيد للنزاع. |
La création d'un État palestinien, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité, n'a que trop tardé. | UN | وإنشاء دولة فلسطينية، تعيش في سلام إلى جانب إسرائيل الآمنة، فات أوانه منذ وقت طويل. |
Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. | UN | ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران. |
La France sera toujours aux côtés d'Israël pour garantir sa sécurité et ne transigera pas. | UN | وفرنسا ستقف دائما إلى جانب إسرائيل لضمان أمنها ولن تتهاون. |
Les deux parties sont convenues de la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël, dans la paix, la sécurité et le respect. | UN | وقد اتفق الطرفان على بناء دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل تعيش في سلام وأمن واحترام. |
Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer que la vision d'un État de Palestine souverain et indépendant doit voir le jour et que l'État de Palestine doit exister aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد أنه يجب أن تتحقق رؤية دولة مستقلة ذات سيادة لفلسطين وأنه ينبغي أن توجد دولة فلسطين إلى جانب إسرائيل في سلام وأمن. |
À cette fin, nous partageons l'avis de la majorité écrasante des pays, qui affirment sans cesse leur attachement à une solution négociée sur la base de deux États, acceptée par les deux principaux acteurs, aboutissant à un État de Palestine viable, contigu, souverain et indépendant, existant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وفي سبيل ذلك، نحن مع الأكثرية الساحقة للبلدان التي ما فتئت تؤكد التزامها بحل تفاوضي على أساس قيام دولتين، يرتضيه الطرفان الرئيسيان، ومن شأنه أن يتمخض عن قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، حسنة الجوار، سيدة ومستقلة، تتواجد إلى جانب إسرائيل بأمن وسلام. |
Enfin, le Conseil des ministres a examiné la question de Palestine et a réaffirmé qu'il était favorable à ce que le peuple palestinien puisse vivre dans un État indépendant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et | UN | 3 - وأخيرا، نظر مجلس الوزراء في مسألة فلسطين وأعاد تأكيد تأييده حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة إلى جانب إسرائيل وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
L'État de Palestine, si Dieu le veut, sera un État pluraliste, démocratique, exempt de discrimination fondée sur la race ou la religion, un État pacifique désireux de vivre en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et des autres États de la région, un État dont l'indépendance, au bout de 64 ans, s'est fait beaucoup trop attendre. > > | UN | " إن دولة فلسطين ستكون، بإذن الله، دولة ديمقراطية وتعددية لا تمييز فيها على أساس الدين أو العرق، دولة مسالمة تريد أن تعيش بأمن وسلام إلى جانب إسرائيل وبقية دول المنطقة، دولة آن الأوان لاستقلالها بعد 64 عاما " . |
465. Le Royaume du Maroc a accueilli la première session du Forum de l'avenir, le 11 décembre 2004, et j'ai participé à cette réunion. Une déclaration ministérielle a été publiée qui traitait des dimensions politiques, économiques et sociales de la réforme et confirmait le soutien continu à un règlement durable, global est juste du conflit israélo-arabe, le but étant la création d'un État palestinien aux côtés d'Israël. | UN | استضافت المملكة المغربية المؤتمر الأول " لمنتدى المستقبل " والذي عقد في 11 ديسمبر/ كانون الأول 2004 بالرباط - شاركت فيه - وصدر عنه إعلان وزاري تناول الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية للإصلاح وأكد على استمرار دعمهم لإيجاد حل عادل وشامل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي وبهدف إقامة الدولة الفلسطينية إلى جانب إسرائيل. |
En adoptant la < < Feuille de route > > , les autorités israéliennes ont montré qu'elles étaient, comme la communauté internationale, attachées à l'idée de la création d'un État palestinien à côté d'Israël. | UN | فالسلطات الإسرائيلية أظهرت من خلال اعتماد " خارطة الطريق " أنها تلتزم، شأنها شأن المجتمع الدولي، بفكرة إقامة دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل. |
Il espère que le Conseil législatif nouvellement élu remplira son mandat dans l'intérêt supérieur du peuple palestinien qui aspire à vivre dans un climat de liberté, d'indépendance, de démocratie et de prospérité, avec Jérusalem-Est pour capitale, en jouissant de la paix et de la sécurité à côté d'Israël et des États voisins. | UN | 19 - وأعرب عن أمله في أن يضطلع المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب مؤخرا بولايته بغية تحقيق أكبر مصلحة للشعب الفلسطيني الذي يتطلع إلى العيش في حرية واستقلال وديمقراطية ورفاهية، مع وجود القدس الشرقية عاصمة له، وإلى التمتع بالسلام والأمن إلى جانب إسرائيل وغيرها من الدول المحاورة. |
En outre, tant le communiqué final que la Déclaration d'Istanbul ont, entre autres, appelé toutes les parties intéressées à porter leur attention, en priorité, sur la question de Palestine et le conflit arabo-israélien en général, pour que la Palestine devienne un État à part entière à côté d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كلا من البلاغ الختامي وإعلان اسطنبول نص، في جملة أمور، على الإهابة بكل الأطراف المعنية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لقضية فلسطين والنزاع العربي - الإسرائيلي بوجه عام، بهدف العمل على قيام دولة فلسطينية كاملة الكيان إلى جانب إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Dans un autre rapport, M. John Dugard, Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, rappelle que la communauté internationale a proclamé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et la nécessité de créer un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وفي تقرير آخر، يشير السيد جون دوغارد، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 1967، إلى أن المجتمع الدولي قد أعلن اعترافه بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وضرورة إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل. |
La création d'un État palestinien vivant dans la paix, la sécurité et la prospérité côte à côte avec Israël demeure l'objectif primordial du processus de paix au Moyen-Orient, et nous avons été encouragés par les progrès faits vers la réalisation de cet objectif en 2005. | UN | إن إنشاء دولة فلسطين التي تعيش في سلم، وأمن، ورفاه، إلى جانب إسرائيل يظل الهدف الأسمى لعملية السلام في الشرق الأوسط، وقد دفعنا التقدم الذي أحرز نحو تحقيق ذلك الهدف إلى شاطئ الأمان في عام 2005. |
La communauté internationale a proclamé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et la nécessité de créer un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, ce qui reste du domaine de l'utopie en l'absence d'un territoire palestinien viable. | UN | ولقد أعلن المجتمع الدولي اعترافه بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبالحاجة إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل. لكن هذه الرؤية مستحيلة التحقيق بدون أرض فلسطينية قادرة على البقاء. |