La loi respecte et protège les mariages entre citoyens vietnamiens appartenant à des groupes ethniques ou religieux différents, ou entre croyants et non croyants ou entre citoyens vietnamiens et étrangers. | UN | ويُكفَل الإحترام والحماية بمقتضى القانون للزواج بين المواطنين الفييتناميين الذين ينتمون إلى جماعات إثنية أو أديان مختلفة، أو بين المؤمنين وغير المؤمنين، أو بين المواطنين الفييتناميين والأجانب. |
En outre, si la formation de partis politiques n'est pas autorisée au Soudan, c'est en raison de l'expérience négative que le pays a connue à trois reprises dans ce domaine, car ces partis ne reposent que sur leurs affiliations à des groupes ethniques et religieux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وإذا كان تأسيس اﻷحزاب السياسية غير مسموح به في السودان، فذلك يعزى إلى التجربة السلبية التي عاشها البلد ثلاث مرات في هذا المجال، إذ أن هذه اﻷحزاب السياسية لا تقوم إلا على انتمائها إلى جماعات إثنية ودينية. |
Le Comité avait souligné que les gouvernements devraient être sensibles aux droits des personnes appartenant à des groupes ethniques tout en faisant ressortir que ses activités ne devaient pas être interprétées comme autorisant ou encourageant une action quelconque de nature à porter atteinte, en tout ou partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'Etats souverains et indépendants. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى وجوب تعاطف الحكومات مع حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية ولكنها ركزت أيضا على وجوب عدم تأويل أنشطة اللجنة على أنها تأذن بأي عمل أو تشجع على أي عمل من شأنه أن يؤدي أو يمس كليا أو جزئيا بالوحدة اﻹقليمية أو السياسية لدول مستقلة ذات سيادة. |
80. Cela dit, ils sont bien mieux lotis que les minorités non reconnues, à savoir les chrétiens n'appartenant pas à une ethnie particulière. | UN | 80- ومع ذلك، فمصير هؤلاء أفضل كثيرا من مصير غير المعترف بهم، أي المسيحيين غير المنتمين إلى جماعات إثنية. |
33. Le fait de relier exclusivement la participation politique à l'identité ethnique, en exigeant que des candidats aux élections soient membres de certains groupes ethniques et que les électeurs appartenant à certains groupes ethniques ne soient autorisés à voter que pour des candidats appartenant à leurs groupes respectifs peut nuire à la participation politique effective des minorités. | UN | 33- ومما قد يضر بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات ربط المشاركة السياسية حصرا بالهوية الإثنية وذلك باشتراط عضوية المرشحين للانتخابات في جماعات إثنية معينة وعدم السماح للناخبين المنتمين إلى جماعات إثنية معينة إلا بالتصويت على مرشحين ينتمون إلى مجموعاتهم. |
Ce dernier est préoccupé par le fait que l'établissement de profils fondé sur des stéréotypes peut susciter l'hostilité et la xénophobie de la population à l'égard de certaines personnes du fait de leur origine ethnique ou de leurs convictions religieuses. | UN | ويخشى المقرر الخاص أن يغذي التنميط القائم على افتراضات مقولبة الشعور بالعداء وكره الأجانب في صفوف الجمهور العام إزاء الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية أو دينية معينة. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | تستعرض الخدمات التي تقدم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكد من ملاءمتها للسجينات المنحدرات من شعوب أصلية وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية معينة وضمان استفادتهن منها، بالتشاور مع الجماعات المعنية. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | تستعرض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده لكفالة ملاءمتها للسجينات من نساء الشعوب الأصلية وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | تستعرض الخدمات التي تقدم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده لكفالة ملاءمتها للسجينات من نساء الشعوب الأصلية وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية معينة وضمان استفادتهن منها، بالتشاور مع الجماعات المعنية. |
Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة. |
g) Afflux important de réfugiés ou de personnes déplacées, en particulier lorsque ceuxci appartiennent à des groupes ethniques bien précis; | UN | (ز) تدفقات كبيرة من اللاجئين أو المشردين، خاصة في الحالات التي ينتمي فيها هؤلاء إلى جماعات إثنية محددة؛ |
< < Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. | UN | " تستعرض الخدمات التي تقدم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده لكفالة ملاءمتها للسجينات من نساء الشعوب الأصلية وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية معينة وضمان استفادتهن منها، بالتشاور مع الجماعات المعنية. |
13. Outre les souffrances physiques et psychologiques qui sont communes à toutes les femmes battues (et qui font qu'il est difficile de briser le cycle de la violence), les victimes de violence familiale qui appartiennent à des groupes ethniques ou raciaux marginalisés éprouvent des difficultés supplémentaires pour échapper à la violence. | UN | 13- وبالإضافة إلى الضرر الجسدي والنفساني الذي يمس كل النساء اللاتي يتعرضن للضرب (وهو ما يجعل من الصعب أن تكسر " حلقة " العنف)، فإن ضحايا العنف المنزلي اللاتي ينتمين إلى جماعات إثنية أو عرقية مهمشة يواجهن عقبات إضافية تحول دون الإفلات من العنف. |
22. Sur la base des résultats du recensement de 1991, on a calculé que 5,5 % (3 millions) des habitants de Grande-Bretagne appartenaient à des groupes ethniques autres que blancs. La minorité ethnique la plus nombreuse est constituée par les Indiens qui représentent 1,5 % de la population totale, soit 28 % de l'ensemble de la population classée dans la catégorie des minorités ethniques. | UN | ٢٢- وعلى أساس الاجابات الواردة في إحصاء عام ١٩٩١، قُدﱢرت نسبة المقيمين في بريطانيا العظمى ممن ينتمون إلى جماعات إثنية بخلاف البيض بواقع ٥,٥ في المائة )٣ ملايين(، وأكبر جماعات اﻷقليات اﻹثنية هي جماعة الهنود التي تشكل ٥,١ في المائة من مجموع السكان، أو ٨٢ في المائة من سكان اﻷقلية اﻹثنية. |
56. Le CERD a pris note avec préoccupation des informations indiquant qu'un obstacle majeur à l'éducation et à la formation professionnelle des personnes appartenant à des groupes ethniques, ainsi qu'à l'accès de celles-ci aux services sociaux, résidait dans le fait que l'enseignement était dispensé uniquement en langue lao. | UN | 56- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري، بقلق إلى التقارير التي تفيد بأن عدم توفير التعليم إلا بلغة لاو(149) يشكل عائقاً رئيسياً لتعليم الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية وتدريبهم مهنياً ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية. |