L'ensemble de ces dispositions érige en infraction le recrutement en territoire kényen de personnes qui cherchent à adhérer à des groupes terroristes. | UN | ويُجّرم مجمل هذه الأحكام توظيف أشخاص في أراضي كينيا يلتمسون الانضمام إلى جماعات إرهابية. |
:: Le fait de solliciter ou d'apporter un appui à des groupes terroristes ou pour la perpétration d'actes terroristes; | UN | :: التماس وتقديم دعم إلى جماعات إرهابية أو لأعمال إرهابية؛ |
Ce plan consistait à délivrer des dizaines de mandats d'arrêt contre des personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes terroristes ou de mener des attaques terroristes. | UN | وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية. |
La plupart de ces détenus ont été arrêtés sous prétexte d'appartenance à des groupes terroristes. | UN | ويُلقى القبض على معظم هؤلاء المحتجزين بحجة انتمائهم إلى جماعات إرهابية. |
:: Fournit des armes à un groupe terroriste (passible au maximum de 20 ans d'emprisonnement et/ou d'une amende de 100 millions de vatu); | UN | :: تقديم أسلحة إلى جماعات إرهابية (يعاقَب عليه بالحبس لمدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛ |
Toutefois elles se conformeront à leurs obligations internationales et bilatérales, en refusant l'asile ou le droit de séjour à des terroristes, à des membres de groupes terroristes ou à des personnes affiliées à ces groupes. | UN | ومع ذلك فإن ملديف ستمتثل لالتزاماتها الدولية والثنائية وذلك بمنع منح اللجوء والإقامة للإرهابيين والأفراد الذين ينتمون إلى جماعات إرهابية أو يرتبطون بها. |
Elle continue par exemple à accumuler des connaissances sur des personnes qui sont ou ont été détenues par les autorités libanaises, accusées d'appartenir à des groupes terroristes. | UN | فعلى سبيل المثال، تواصل اللجنة تنمية معلوماتها فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين حاليا أو الذين كانوا محتجزين لدى السلطات اللبنانية، بزعم انتمائهم إلى جماعات إرهابية. |
En Somalie, le Gouvernement fédéral de transition a refusé qu'une aide soit fournie à certains segments de la population déplacée au motif que des membres des familles des intéressés appartiendraient à des groupes terroristes. | UN | فقد منعت الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وصول المساعدات إلى بعض السكان النازحين بزعم أن بعض أفراد أسرهم ينتمون إلى جماعات إرهابية. |
D'aucuns avancent également que certaines de ces armes ont probablement été cachées dans le désert et pourraient être vendues à des groupes terroristes, comme l'AQMI et Boko Haram, ou à d'autres organisations criminelles. | UN | وقد تكون بعض الأسلحة مخبأة في الصحراء وقد تباع إلى جماعات إرهابية كالقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، ومنظمة بوكو حرام أو إلى منظمات إجرامية أخرى. |
:: Diligence nécessaire pour continuer d'éviter les transferts à des acteurs non étatiques, afin d'éviter que les armes parviennent à des groupes terroristes, des bandes criminelles ou des insurgés. | UN | :: بذل العناية الواجبة لضمان تفادي عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول سعيا لتجنب النقل إلى جماعات إرهابية أو عصابات إجرامية أو متمردين. |
C'est ainsi que, depuis l'accord du vendredi saint, 76 assassinats et 608 attentats à la bombe ont pu être attribués à des groupes terroristes. | UN | فمنذ اتفاق (يوم الجمعة العظيمة)، ثمة 76 اغتيالاً و608 حالات اعتداء بالقنابل نسبت إلى جماعات إرهابية. |
On s'inquiète en conséquence du fait que des armes pourraient être vendues à des groupes terroristes actifs dans la région et l'arrivée au Niger et au Mali d'un flux de mercenaires et de combattants venus de Libye, après la chute du régime de Mouammar al-Qadhafi, fait renaître les craintes d'une nouvelle rébellion dans la région sahélo-saharienne. | UN | وأثار ذلك مخاوف من احتمال أن تباع الأسلحة إلى جماعات إرهابية تعمل في المنطقة وزاد من مخاوف تجدد التمرد في منطقة الساحل والصحراء الكبرى، بعد تدفق المرتزقة والمقاتلين من ليبيا إلى كل من النيجر ومالي في أعقاب سقوط نظام معمر القذافي. |
D'après les chiffres communiqués par le secteur, la majeure partie, voire l'ensemble des intervenants sur ce marché se consacrent aux enlèvements crapuleux contre rançon, par opposition aux enlèvements à des fins terroristes. Par ailleurs, les rançons versées dans un cadre criminel sont bien moins importantes que celles versées à des groupes terroristes. | UN | 54 - وأكد الأشخاص العاملون في صناعة التأمين على أن معظم أعمالهم، إن لم يكن كلها، تركز على عمليات الاختطاف الإجرامية طلبا للفدية، على العكس من عمليات الاختطاف ذات الصلة بالإرهاب، وأن الفديات المدفوعة في السياق الإجرامي أقل بكثير من تلك التي تذكر التقارير أنها تُدفع إلى جماعات إرهابية. |
Par ailleurs, les allégations, réfutées par la suite, d'après lesquelles des gouvernements auraient versé des rançons à des groupes terroristes inscrits sur la Liste ou les auraient facilités, persistent45. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الادعاءات، بقيام حكومات بدفع فدية أو بتيسير دفع فدية إلى جماعات إرهابية مدرجة في القائمة، وهي ادعاءات قوبلت بالإنكار لا تزال مستمرة(). |
c) Le déplacement en connaissance de cause de personnes appartenant à des groupes terroristes ou liées aux activités criminelles de ces groupes, ainsi que toute forme d'aide favorisant la fuite de ces personnes; | UN | " (ج) القيام عن علم بنقل أشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية أو لهم صلة بأنشطتها الإجرامية وتقديم أي نوع من المساعدة لتمكينهم من الهرب. |
M. ITZCHAKI (Israël) (traduit de l'anglais): Ayant écouté l'orateur précédent, je tiens à dire, sans vouloir abuser du temps dont dispose la Conférence, qu'il est quelque peu étrange d'entendre parler de défense dans le cas d'un État connu pour livrer des armes à des groupes terroristes tels que le Hezbollah. | UN | السيد إيتسشاكي إسرائيل (تكلم بالإنكليزية): لقد استمعت إلى المتحدث السابق، ولن أُطيل عليكم في الرد حرصاً على وقت المؤتمر. وأود أن أقول فقط إنه من الغريب أن يُنطق بعبارات الدفاع على لسان ممثل دولة من المعروف أنها تُزوّد بالأسلحة إلى جماعات إرهابية كحزب الله. |
:: Procure des armes à un groupe terroriste (la sanction est une peine de 20 ans d'emprisonnement au maximum assortie ou non d'une amende d'un montant maximal de 100 millions de vatu); | UN | :: توفير أسلحة إلى جماعات إرهابية (يعاقب على ذلك بالسجن مدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛ |
Selon KHR, le Gouvernement a toujours refusé de mener des enquêtes sur les auteurs et les commanditaires de ces massacres, affirmant qu'ils étaient connus comme étant des membres de groupes terroristes. | UN | وأفادت منظمة الكرامة بأن الحكومة قد رفضت دائماً إجراء تحقيقات بشأن مرتكبي ومدبري هذه المجازر، حيث تؤكد أنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى جماعات إرهابية. |