Il a reconnu que certaines des personnes emprisonnées sont accusées d'appartenir à des groupes armés d'opposition. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
Le Rapporteur spécial note que les personnes visées auraient été affiliées à des groupes armés non étatiques. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص ما يُزعم من أن الأفراد المستهدفين ينتسبون إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
à des groupes armés d’opposition éthiopiens passant par le territoire somalien. | UN | خلال الولاية بتقديمها الدعم إلى جماعات مسلحة معارضة إثيوبية تمر عبر الأراضي الصومالية. |
Celui-ci réexpédierait une partie ou la totalité des fonds à des groupes armés en Somalie. H. Évolution des mécanismes de financement | UN | ويُدعى أن أسمرة تقوم بعد ذلك بإعادة توجيه تلك الأموال، كليا أو جزئيا، إلى جماعات مسلحة في الصومال. |
22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. | UN | 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم. |
Selon les autorités russes, sa détention tenait au fait qu'il ne possédait pas les documents d'accréditation nécessaires aux journalistes couvrant la Tchétchénie et qu'elles détenaient des renseignements selon lesquels il était impliqué dans des groupes armés irréguliers. | UN | وذكرت السلطات الروسية أنه محتجز لأنه لا يملك وثائق الاعتماد الخاصة التي لا بد للصحفيين من الحصول عليها كي يسمح لهم بتقديم تقارير من الشيشان ولأن هناك معلومات تنسبه إلى جماعات مسلحة غير مشروعة. |
Le Groupe n'a pas pu établir que du matériel militaire manifestement destiné à des groupes armés non gouvernementaux ait transité par ces ports. | UN | 162 - ولم يكشف الفريق أيّ شحنات عسكرية عبر هذه الموانئ، موجهة على نحو بيّن، إلى جماعات مسلحة غير حكومية. |
1 300 des enfants assistés avaient été associés à des groupes armés. | UN | ومن بين الأطفال المشمولين بالمساعدة، كان 300 1 طفل ينتسبون سابقا إلى جماعات مسلحة. |
Selon les déclarations de M. Lajevardi, publiées par Kayhan International dans son édition du 12 décembre 1994, il existe également un certain nombre de prisonniers accusés d'appartenance à des groupes armés d'opposition. | UN | وحسب ما جاء في تصريحات السيد لاجوردي، المنشورة في عدد ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من صحيفة KAYHAN International، يوجد أيضا عدد من السجناء المتهمين بالانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
2. Transferts à des groupes armés non étatiques en violation de l’embargo sur les armes | UN | 2 - عمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في انتهاك لحظر الأسلحة |
Il règne un manque de confiance à l'égard des services de police, en particulier lorsque les auteurs des faits appartiennent à des groupes armés. | UN | وهناك انعدام للثقة على نطاق واسع في قدرة وكالات إنفاذ القوانين على اتخاذ الإجراءات، ولا سيما عندما يكون الجناة من المنتمين إلى جماعات مسلحة. |
Les FARDC auraient été responsables de 33 % de l'ensemble des incidents, tandis que 8 % étaient attribués à des groupes armés non étatiques. | UN | وكانت القوات المسلحة مسؤولة فيما يُقال عن 33 في المائة من مجموع الحوادث، في حين نسبت 8 في المائة منه إلى جماعات مسلحة غير حكومية. |
Ces ports ont été cités par des sources du Groupe comme points de transit de matériels militaires destinés à des groupes armés non gouvernementaux opérant en République démocratique du Congo. | UN | وأشارت مصادر الفريق إلى أنّ هذه الموانئ تشكل نقاط عبور للمعدات العسكرية المرسلة إلى جماعات مسلحة غير حكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité appelle le Burundi à empêcher tout soutien depuis son territoire à des groupes armés en République démocratique du Congo. | UN | " ويدعو مجلس الأمن بوروندي إلى منع تقديم أي دعم من أراضيها إلى جماعات مسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, le MERCOSUR et ses États associés estiment qu'il importe de compléter le Programme d'action de 2001 avec des accords additionnels décisifs dans des domaines comme la possession par des civils d'armes et le transfert d'armes à des groupes armés illicites. | UN | وفي هذا الصدد فإن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ترى أن من المهم تكميل برنامج العمل لسنة 2001 بإضافة اتفاقات حاسمة في مجالات من قبيل الممتلكات المدنية من الأسلحة وعمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير مشروعة. |
Le fait pour un acheteur de ne pas se conformer à ces règles constitue un défaut de diligence et, selon le Groupe d'experts, une violation de l'embargo sur les armes sous forme de fourniture d'assistance à des groupes armés. | UN | ويمثل عدم التقيد بهذه الخطوات حالة من عدم توخي الحرص الواجب، وهو ما يضع الجهات المشترية، من وجهة نظر الفريق، في موقف المنتهك لحظر الأسلحة بتقديم المساعدة إلى جماعات مسلحة. |
Depuis 2002, l'UNICEF apporte un appui aux ONG locales pour la mise en œuvre du Programme de démobilisation et de réinsertion d'enfants associés à des groupes armés. | UN | ومنذ عام 2002، قدمت اليونيسيف الدعم إلى منظمات غير حكومية محلية في تنفيذ برنامج تسريح الأطفال المنتسبين إلى جماعات مسلحة وإعادة إلحاقهم. |
L'auteur est amené au commissariat d'Oran où il est frappé et torturé pendant plusieurs heures pour lui faire admettre son appartenance à des groupes armés. | UN | واقتيد صاحب البلاغ إلى مركز الشرطة في وهران حيث تعرض للضرب والتعذيب لعدة ساعات بقصد انتزاع اعتراف منه بانتمائه إلى جماعات مسلحة. |
Au cours de ces rencontres, il s'est efforcé de recueillir des renseignements sur les particuliers ou entités susceptibles de fournir des armes et du matériel connexe à des groupes armés non gouvernementaux menant des opérations dans l'est du Tchad ou au Darfour. | UN | وحاول الفريق خلال تلك الاجتماعات جمع المعلومات عن أفراد أو منظمات يُحتمل أنهم يوردون الأسلحة والمواد ذات الصلة إلى جماعات مسلحة من غير الدول تعمل في شرق تشاد أو في دارفور. |
Des agents de l'État ont souvent contraint des familles de victimes tuées par les forces gouvernementales à signer des déclarations attribuant la responsabilité de leur décès à des groupes armés avant de les autoriser à prendre possession du corps de leur parent. | UN | وكان موظفو الدولة في أحيان كثيرة يجبرون أسر الأشخاص الذين قتلوا على أيدي القوات الحكومية على التوقيع على تصريحات تسند المسؤولية عن قتلهم إلى جماعات مسلحة قبل تسليمها جثث قتلاها. |
167. Les autorités turques, des responsables de l’opposition syrienne et des sources internationales se sont tous déclarés préoccupés par les transferts d’armes aux groupes armés extrémistes et ont noté que ces groupes sont mieux équipés à présent que les autres groupes et qu’ils contrôlent un territoire plus vaste, en particulier des zones frontalières clefs. | UN | 167 - أبدت السلطات التركية وشخصيات من المعارضة السورية ومصادر دولية جميعها ما لديها من شواغل إزاء عمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة متشددة وأشارت إلى أن الجماعات المتطرفة باتت أفضل عُدّو من الجماعات الأخرى وغدت تسيطر على مزيد من الأراضي، ولا سيما المناطق الحدودية الرئيسية. |
Enfants enrôlés dans des groupes armés | UN | الأطفال المنتمون إلى جماعات مسلحة |